Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 24 : 49 >> 

TB: Jadi sekarang, apabila kamu mau menunjukkan kasih dan setia kepada tuanku itu, beritahukanlah kepadaku; dan jika tidak, beritahukanlah juga kepadaku, supaya aku tahu entah berpaling ke kanan atau ke kiri."


AYT: Sekarang, jika engkau berkenan menunjukkan kemurahan hati dan kesetiaan kepada tuanku, katakanlah kepadaku; dan jika tidak, katakanlah juga supaya aku tahu, aku harus berpaling ke kanan atau ke kiri.”

TL: Maka sekarangpun jikalau kiranya tuan-tuan hendak berbuat kebajikan dan setia akan tuan hamba, katakanlah kepada hamba, dan jikalau kiranya tidak, maka katakanlah kepada hamba juga, supaya hamba balik ke sebelah kanan atau ke sebelah kiri.

MILT: Maka sekarang, apabila kamu mau menunjukkan kebaikan dan kebenaran terhadap tuanku, beritahukanlah kepadaku, dan jika tidak, beritahukanlah juga kepadaku, agar aku dapat berpaling ke kanan atau ke kiri."

Shellabear 2010: Sekarang, seandainya kamu hendak menunjukkan kasih dan kesetiaan kepada tuanku, katakanlah kepadaku, tetapi seandainya tidak, katakanlah juga kepadaku, supaya aku tahu apakah aku harus berpaling ke kanan atau ke kiri.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Sekarang, seandainya kamu hendak menunjukkan kasih dan kesetiaan kepada tuanku, katakanlah kepadaku, tetapi seandainya tidak, katakanlah juga kepadaku, supaya aku tahu apakah aku harus berpaling ke kanan atau ke kiri."

KSKK: Jadi sekarang, sudilah memberitahukan kepadaku apakah kamu mau menunjukkan kasih dan kesetiaan kepada tuanku; dan jika tidak, beritahukan juga dan aku akan tahu jalan mana harus kutempuh."

VMD: Sekarang katakan kepadaku, apakah kamu berbaik hati dan setia kepada tuanku dan memberi anakmu kepadanya? Atau apakah kamu akan tidak mau memberikan anakmu kepadanya? Katakan kepadaku maka aku tahu apa yang harus kulakukan.”

TSI: Jadi, tolong beritahu saya, apakah kalian bersedia menunjukkan kebaikan hati kepada tuanku? Dengan begitu, saya tahu apa yang harus saya lakukan.”

BIS: Sekarang, jika kalian bersedia memperlakukan tuan saya dengan baik dan memenuhi tanggung jawab kalian terhadapnya sebagai saudara, sudilah mengatakannya kepada saya, tetapi jika tidak, katakanlah juga, supaya saya tahu harus berbuat apa."

TMV: Sekarang, jika saudara-saudara bersedia memperlakukan tuan saya dengan baik dan menunaikan tanggungjawab sebagai saudaranya, tolong beritahu saya, tetapi jika tidak, katakanlah juga, supaya saya tahu apa yang harus saya buat."

FAYH: Sekarang katakanlah kepadaku, maukah kalian berbuat baik kepada majikanku dan melakukan apa yang benar? Apabila kalian sudah menjawab aku, maka aku akan dapat menentukan langkah selanjutnya."

ENDE: Nah sekarang apabila kamu mau menundjukkan kemurahan serta kesetiaan kepada tuanku, katakanlah hal itu kepadaku; djika tidak, beritahukanlah hal itu pula kepadaku, agar aku pergi (mentjari) kekanan atau kekiri".

Shellabear 1912: Maka sekarang pun jikalau kiranya kamu hendak melakukan pengasihan dan setia akan tuanku katakanlah kepadaku dan jikalau tiada maka katakanlah jua kepadaku supaya aku balik ke sebelah kanan atau ke sebelah kiri.

Leydekker Draft: Sakarang pawn, djikalaw 'adalah segala kamu berbowat kabidjikan, dan kabenaran pada tuwanku, berilah tahu pada bejta, dan djikalaw tijada, lagi berilah tahu pada bejta, sopaja bejta balikh diriku kapada kanan 'ataw kapada kirij.

AVB: Sekarang, seandainya kamu hendak menunjukkan kasih dan kesetiaan kepada tuanku, katakanlah kepadaku, tetapi seandainya tidak, katakanlah juga kepadaku, supaya aku tahu sama ada aku harus berpaling ke kanan atau ke kiri.”


TB ITL: Jadi sekarang <06258>, apabila <0518> kamu mau <03426> menunjukkan <06213> kasih <02617> dan setia <0571> kepada <0854> tuanku <0113> itu, beritahukanlah <05046> kepadaku; dan jika <0518> tidak <03808>, beritahukanlah <05046> juga kepadaku, supaya aku tahu entah berpaling <06437> ke <05921> kanan <03225> atau <0176> ke <05921> kiri <08040>."


Jawa: Dados samangke, manawi panjenengan sami karsa nandukaken katresnan saha kasetyan dhateng bendara kula, mugi karsaa paring katrangan dhateng kula. Dene saupami boten, kula inggih kaparingana katrangan, supados kula saged tumoleh mangiwa utawi manengen.”

Jawa 1994: Samangké mangga kula aturi ngandika menapa panjenengan badhé nandukaken katresnan lan kuwajiban panjenengan dhateng bendara kula Abraham, menapa mboten, supados kantenan menapa ingkang badhé kula tindakaken."

Sunda: Ku margi kitu, sim kuring nyuhunkeun katangtosan. Upami eta kapalay juragan sim kuring karujukan, atuh sumangga saurkeun. Henteu bae karujukan, saurkeun keneh, supados puguh cekeleun sim kuring."

Madura: Samangken, ngereng dhabuwagi, ponapa sampeyan kasokan noduwagi kataresna’an sareng kaestowan ka lora kaula; manabi bunten, dhabuwagi jugan, sopaja kaula onenga pas aponapa’a kaula paneka."

Bali: Kenginan sane mangkin, yen pamekele ledang nyinahang kapitresnan miwah kasatian pamantuka ring pamekel titiange, rarisang ndikayang mangkin ring titiang. Yening pamekele nenten ledang, ndikayang taler ring titiang, mangda becik antuk titiang mapineh, punapike sane patut margiang titiang.”

Bugis: Makkekkuwangngé, rékko sadiyako gaukengngi puwakku sibawa makessing sibawa pennoiwi tanggung jawa’mu lao ri aléna selaku silessureng, tapowadanna, iyakiya rékko dé’, tapowada toni, kuwammengngi uwissengngi aga harusu upogau’."

Makasar: Kamma-kamma anne, punna ero’ ngaseng jaki’ anggaukangi bajika mae ri karaengku siagang anggaukangi apa siratanga mae ri ia kamma sari’battang, tulunga’ nakipauanga’. Mingka punna tena, kipauang tomma’, sollanna kuasseng angkana apa musti kugaukang."

Toraja: Na totemo, ke mitiroanni kameloan sia maruru’komi lako puangku, la mipokadanna’, angku issanni, kululako kanan, ba’tu lakoraka kairi.

Bambam: Dadi temo, tulasannä' la ungkamasei haka' indo puäku anna untuhu'i pa'elo'na la tä' daka, anna kuissanni menggihi' senga'.”

Karo: Genduari adi atendu nehken tanggung jawabndu ras keleng atendu man tuanku, katakenlah man bangku; adi lang pe katakenlah lang, maka kueteh kai arus kubahan."

Simalungun: Sonari pe, anggo ra do nasiam patuduhkon idop pakon bujur ni uhur bani tuankai, patugah nasiam ma bangku; anggo lang, patugah nasiam homa bangku, ase hubotoh mandompakkon hu siamun atap hu sambilou.”

Toba: Onpe molo olo hamu mambahen asi dohot burju ni roha tu rajangki, ba, paboa hamu di ahu, molo ndang, antong paboa hamu di ahu, asa hutondong tu siamun manang tu hambirang.

Kupang: Jadi sakarang, kalo bapa dong mau kasi tunju sayang sang beta pung bos Abraham, na, kasi tau sang beta tarús taráng. Deng kalo sonde ju, na, kasi tau tarús taráng sa. Ko biar beta tau beta musti bekin apa.”


NETBible: Now, if you will show faithful love to my master, tell me. But if not, tell me as well, so that I may go on my way.”

NASB: "So now if you are going to deal kindly and truly with my master, tell me; and if not, let me know, that I may turn to the right hand or the left."

HCSB: Now, if you are going to show kindness and faithfulness to my master, tell me; if not, tell me, and I will go elsewhere."

LEB: Tell me whether or not you’re going to show my master true kindness so that I will know what to do."

NIV: Now if you will show kindness and faithfulness to my master, tell me; and if not, tell me, so I may know which way to turn."

ESV: Now then, if you are going to show steadfast love and faithfulness to my master, tell me; and if not, tell me, that I may turn to the right hand or to the left."

NRSV: Now then, if you will deal loyally and truly with my master, tell me; and if not, tell me, so that I may turn either to the right hand or to the left."

REB: Now tell me if you mean to deal loyally and faithfully with my master. If not, say so, and I shall turn elsewhere.'

NKJV: "Now if you will deal kindly and truly with my master, tell me. And if not, tell me, that I may turn to the right hand or to the left."

KJV: And now if ye will deal kindly and truly with my master, tell me: and if not, tell me; that I may turn to the right hand, or to the left.

AMP: And now if you will deal kindly and truly with my master [showing faithfulness to him], tell me; and if not, tell me, that I may turn to the right or to the left.

NLT: So tell me––will you or won’t you show true kindness to my master? When you tell me, then I’ll know what my next step should be, whether to move this way or that."

GNB: Now, if you intend to fulfill your responsibility toward my master and treat him fairly, please tell me; if not, say so, and I will decide what to do.”

ERV: Now, tell me, will you be kind and loyal to my master and give him your daughter? Or will you refuse to give her to him? Tell me so that I will know what I should do.”

BBE: And now, say if you will do what is good and right for my master or not, in order that it may be clear to me what I have to do.

MSG: "Now, tell me what you are going to do. If you plan to respond with a generous yes, tell me. But if not, tell me plainly so I can figure out what to do next."

CEV: Now please tell me if you are willing to do the right thing for my master. Will you treat him fairly, or do I have to look for another young woman?

CEVUK: Now please tell me if you are willing to do the right thing for my master. Will you treat him fairly, or do I have to look for another young woman?

GWV: Tell me whether or not you’re going to show my master true kindness so that I will know what to do."


NET [draft] ITL: Now <06258>, if <0518> you will show <06213> faithful <02617> love <0571> to <0854> my master <0113>, tell <05046> me. But if <0518> not <03808>, tell <05046> me as well, so <0176> that I may go <06437> on <05921> <05921> my way <08040> <03225>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 24 : 49 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel