Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 27 : 40 >> 

TB: Engkau akan hidup dari pedangmu dan engkau akan menjadi hamba adikmu. Tetapi akan terjadi kelak, apabila engkau berusaha sungguh-sungguh, maka engkau akan melemparkan kuk itu dari tengkukmu."


AYT: Kamu akan hidup oleh pedang, dan kamu akan melayani saudaramu. Akan tetapi, jika kamu berusaha sungguh-sungguh, kamu akan dapat melemparkan kuknya dari lehermu.”

TL: melainkan dari pada pedangmu engkau akan hidup dan engkau akan memperhambakan dirimu kepada adikmu; maka akan jadi kelak, apabila engkau menggagahi dirimu, engkau akan membuangkan kuknya dari pada tengkukmu.

MILT: Dan engkau akan hidup oleh pedangmu dan engkau akan melayani adikmu. Dan akan terjadi, apabila engkau membebaskan diri, maka engkau dapat mematahkan kuknya dari lehermu!"

Shellabear 2010: Engkau akan hidup dari pedangmu, dan engkau akan menjadi hamba adikmu. Tetapi akan terjadi kelak, apabila engkau sudah menjadi kuat, engkau akan mematahkan kuknya dari tengkukmu.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Engkau akan hidup dari pedangmu, dan engkau akan menjadi hamba adikmu. Tetapi akan terjadi kelak, apabila engkau sudah menjadi kuat, engkau akan mematahkan kuknya dari tengkukmu."

KSKK: Engkau akan hidup dari pedangmu, dan engkau akan melayani adikmu; tetapi jika engkau berusaha sungguh-sungguh untuk kebebasanmu, engkau akan melepaskan kuk itu dari tengkukmu."

VMD: Engkau berjuang dalam hidupmu dan engkau menjadi hamba bagi saudaramu, tetapi bila engkau berjuang supaya bebas, engkau akan keluar dari pengawasannya.”

TSI: Kamu akan hidup dengan pedangmu dan kamu akan menjadi hamba adikmu. Tetapi kalau kamu memberontak, kamu akan bebas dari kuasanya.”

BIS: Engkau akan hidup dari pedangmu, namun menjadi hamba adikmu, tetapi bila engkau memberontak, engkau akan lepas dari kuasanya."

TMV: Engkau akan hidup dengan pedangmu, tetapi menjadi hamba adikmu. Namun apabila engkau memberontak, engkau akan bebas daripada kuasanya."

FAYH: (27-39)

ENDE: Engkau akan hidup dengan pedangmu, dan akan menghamba kepada adikmu. Tetapi apabila engkau dapat membebaskan dirimu, maka engkau dapat membuang kuknja dari atas tengkukmu".

Shellabear 1912: maka oleh pedangmu juga kehidupanmu dan engkau akan menjadi hamba adikmu maka akan jadi kelak apabila engkau menggagahi dirimu engkau akan membuangkan kuknya daripada tengkukmu.

Leydekker Draft: Dan 'atas pedangmu 'angkaw 'akan hidop, kabawah 'adekhmu 'angkaw 'akan diperhamba: tetapi djadi, manakala 'angkaw 'ada perkalja, bahuwa 'angkaw 'akan tjabot danamnja deri pada tengokhmu.

AVB: Kamu akan hidup dengan pedangmu, dan kamu akan menjadi hamba adikmu. Tetapi akan terjadi kelak, apabila kamu akan bebas daripada belenggu itu, kamu akan melepaskan kuknya daripada tengkukmu.”


TB ITL: Engkau akan hidup <02421> dari <05921> pedangmu <02719> dan engkau akan menjadi hamba <05647> adikmu <0251>. Tetapi akan terjadi <01961> kelak, apabila <0834> engkau berusaha sungguh-sungguh <07300>, maka engkau akan melemparkan <06561> kuk <05923> itu dari <05921> tengkukmu <06677>."


Jawa: Pedhangmu kang bakal dadi saranane panguripanmu lan kowe bakal ngawula marang adhimu. Ewadene besuk bakal kelakon, yen kowe mbudi-daya kanthi temen-temen, pasangane bakal uwal saka ing githokmu.”

Jawa 1994: Srananing panganmu kuwi pedhang, nanging kowé bakal ngawula marang adhimu. Bisané luwar saka pamengkuné, yèn brontak nglawan dhèwèké."

Sunda: Hirup hidep ngan ku pedang, ka adi baris ngawula. Tapi upama hidep usaha bebeakan, engke bisa bebas tina kakawasaanana."

Madura: Ba’na bakal olleya pangoreban dhari peddhangnga, tape ba’na bakal daddiya dunorra ale’na. Nangeng mon ba’na aberonta’, ba’na bakal lopoda dhari kakobasa’anna."

Bali: Cening lakar idup ulihan pedang ceninge, tur cening lakar dadi panjak adin ceninge. Nanging mani wekas lakar kasidan, yen cening sarat mapakibeh, cening lakar prasida ngentungang tetegenan ceninge ento uli baong ceninge.”

Bugis: Tuwoko matu polé ri peddammu, iyakiya mancaji atannako anrimmu, iyakiya rékko maronta’ko, leppe’ko matu polé ri akuwasanna."

Makasar: Lattallasakko lanri battu ri pa’dannu, mingka la’jari suronako andi’nu, mingka punna angngewako, lata’lappasakko battu ri kakoasanna."

Toraja: sangadinna pa’dangmuri la munii tuo sia la mengkaunanko lako adimmu. Sia la dadi undinna, ke umberong-berongko, la mulendokan tu ayokana dao mai sokkongmu!

Bambam: Anggam iko la tubo dioko mai kabahaniammu anna la napahe'ko adimmu. Sapo' pissam wattu la umbela hi too ullappasam kalemu dio mai pampahe'na adimmu.”

Karo: Kam nggeluh arah pedangndu, tapi kam suruh-suruhen seninandu. Tapi bage pe, adi la kam nggit, kam banci nangtang i bas kuasana nari."

Simalungun: Podangmin ma hagoluhanmu, anjaha marguru hubani anggimu ma ho. Tapi anggo sai maruntol ho, sai na tajahononmu do pasanganni humbani borgokmu.”

Toba: Jala podangmu hangoluhononmu, jala mandapot di anggim ho. Alai molo sai marungkil ho, sai na runtunonmu do augana sian rungkungmu sogot.

Kupang: Lu pung kalewang yang nanti kasi lu idop. Ma biar karmana ju, lu jadi hamba sang lu pung adi. Cuma kalo lu bisa malawan sang dia, nanti baru lu bisa talapás dari dia pung tangan.”


NETBible: You will live by your sword but you will serve your brother. When you grow restless, you will tear off his yoke from your neck.”

NASB: "By your sword you shall live, And your brother you shall serve; But it shall come about when you become restless, That you will break his yoke from your neck."

HCSB: You will live by your sword, and you will serve your brother. But when you rebel, you will break his yoke from your neck.

LEB: You will use your sword to live, and you will serve your brother. But eventually you will gain your freedom and break his yoke off your neck."

NIV: You will live by the sword and you will serve your brother. But when you grow restless, you will throw his yoke from off your neck."

ESV: By your sword you shall live, and you shall serve your brother; but when you grow restless you shall break his yoke from your neck."

NRSV: By your sword you shall live, and you shall serve your brother; but when you break loose, you shall break his yoke from your neck."

REB: By your sword you will live, and you will serve your brother. But the time will come when you grow restive and break his yoke from your neck.”

NKJV: By your sword you shall live, And you shall serve your brother; And it shall come to pass, when you become restless, That you shall break his yoke from your neck."

KJV: And by thy sword shalt thou live, and shalt serve thy brother; and it shall come to pass when thou shalt have the dominion, that thou shalt break his yoke from off thy neck.

AMP: By your sword you shall live and serve your brother. But [the time shall come] when you will grow restive {and} break loose, and you shall tear his yoke from off your neck.

NLT: and you will live by your sword. You will serve your brother for a time, but then you will shake loose from him and be free."

GNB: You will live by your sword, But be your brother's slave. Yet when you rebel, You will break away from his control.”

ERV: You will have to fight to live, and you will be a slave to your brother. But when you fight to be free, you will break away from his control.”

BBE: By your sword will you get your living and you will be your brother’s servant; but when your power is increased his yoke will be broken from off your neck.

MSG: You'll live by your sword, hand-to-mouth, and you'll serve your brother. But when you can't take it any more you'll break loose and run free.

CEV: You will live by the power of your sword and be your brother's slave. But when you decide to be free, you will break loose."

CEVUK: You will live by the power of your sword and be your brother's slave. But when you decide to be free, you will break loose.”

GWV: You will use your sword to live, and you will serve your brother. But eventually you will gain your freedom and break his yoke off your neck."


NET [draft] ITL: You will live <02421> by <05921> your sword <02719> but you will serve <05647> your brother <0251>. When <0834> you grow restless <07300>, you will tear off <06561> his yoke <05923> from <05921> your neck <06677>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 27 : 40 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel