Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 28 : 12 >> 

TB: Maka bermimpilah ia, di bumi ada didirikan sebuah tangga yang ujungnya sampai di langit, dan tampaklah malaikat-malaikat Allah turun naik di tangga itu.


AYT: Kemudian, dia bermimpi, dan lihatlah, sebuah tangga didirikan di atas bumi yang ujungnya sampai ke langit. Lihatlah, para malaikat Allah turun naik melaluinya.

TL: Maka bermimpilah ia, bahwa sesungguhnya adalah suatu tangga terdiri di atas bumi, dan kepala tangga itupun sampai ke langit; heran, maka beberapa malaekat Allah pun naik turun tangga itu.

MILT: Dan dia bermimpi, dan tampaklah sebuah tangga didirikan di atas bumi, dan ujungnya mencapai langit, dan tampaklah para malaikat Allah (Elohim - 0430) sedang naik dan turun di atasnya.

Shellabear 2010: Lalu ia pun bermimpi. Tampak sebuah tangga didirikan di bumi dengan bagian puncaknya sampai ke langit, lalu malaikat-malaikat Allah turun naik di tangga itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu ia pun bermimpi. Tampak sebuah tangga didirikan di bumi dengan bagian puncaknya sampai ke langit, lalu malaikat-malaikat Allah turun naik di tangga itu.

KSKK: Sementara Yakub tidur, ia bermimpi melihat satu tangga yang berdiri di atas bumi dengan ujung atasnya mencapai langit dan Malaikat-malaikat Allah turun naik melalui tangga itu.

VMD: Yakub mempunyai suatu mimpi. Ia bermimpi ada sebuah tangga di atas tanah dan sampai ke langit. Ia melihat malaikat Allah naik turun tangga.

BIS: Kemudian bermimpilah ia bahwa ia melihat sebuah tangga yang berdiri di bumi dan ujungnya mencapai langit dan malaikat-malaikat turun naik di tangga itu.

TMV: Kemudian dia bermimpi bahawa dia nampak sebuah tangga di bumi yang hujungnya sampai ke langit, dan malaikat-malaikat turun naik tangga itu.

FAYH: Pada malam itu ia bermimpi melihat sebuah tangga dari bumi ke langit, dan ia melihat malaikat-malaikat Allah turun naik di tangga itu.

ENDE: Ia bermimpi: lihatlah ada sebuah tangga jang berdiri ditanah dan udjungnja mentjapai langit; dan malaikat-malaikat Allah turun-naik tangga itu.

Shellabear 1912: Maka bermimpilah ia bahwa adalah suatu tangga terdiri di atas bumi kepalanya sampai ke langit maka ada pula beberapa malaikat Allah turun naik pada tangga itu.

Leydekker Draft: Maka mimpilah 'ija: dan bahuwa sasonggohnja 'adalah sawatu tangga terdirij di`atas bumi, jang kapalanja 'ada kena sampej pada langit: dan bahuwa sasonggohnja babarapa Mela`ikat 'Allah 'adalah najik dan turon padanja.

AVB: Dia pun bermimpi bahawa dia ternampak sebuah tangga yang terdiri di bumi dengan bahagian puncaknya sampai ke langit. Para malaikat Allah turun naik di tangga itu.


TB ITL: Maka <02009> bermimpilah <02492> ia, di bumi <0776> ada didirikan <05324> sebuah tangga <05551> yang ujungnya <07218> sampai <05060> di langit <08064>, dan tampaklah <02009> malaikat-malaikat <04397> Allah <0430> turun <03381> naik <05927> di tangga itu.


Jawa: Banjur ngimpi: Lah ana andha ngadeg ing bumi kang pucuke sundhul ing langit, lan katon para malaekate Gusti Allah munggah-mudhun ing andha mau.

Jawa 1994: Nuli ngimpi, lan sajroning ngimpi weruh ana andha ngadeg ing bumi, pucuké sundhul langit. Uga weruh Malaékaté Allah padha munggah mudhun ing andha mau.

Sunda: Bet ngimpi ningal taraje, nanggeuh ti bumi ka langit, dipake unggah turun ku para malaikat.

Madura: Teppa’na tedhung laju amempe nangale’e andha se manjeng e bume; konco’na andha jareya napa’ ka langnge’. Kat-malaekat ongga toron e andha jareya.

Bali: Irika dane raris nyumpena. Sajeroning panyumpenan dane nyingak wenten undag saking pretiwine rauh ka langite. Samaliha kantenang dane paramalaekat Ida Sang Hyang Widi Wasa, munggah tedun ring undage punika,

Bugis: Nanannippina samanna mita séddi addénéng iya tettongngé ri tanaé na cappa’na narapi langié na malaéka-malaéka’é noté ri addénéngngéro.

Makasar: Nampa asso’namo lalang tinrona. Nia’ nacini’ tuka’ ammenteng ri buttaya nampa cappa’na ta’rapiki ri langika. Siagang nia’mo malaeka’ nai’-naung ri anjo tukaka.

Toraja: Mangimpimi den misa’ eran bendan lan lino sumpu langngan langi’; natiromi, ba’tu pira-pira malaeka’Na Puang Matua lu langngan lu dao mai eran iato.

Karo: Ernipi ia maka iidahna sada redan pajek i babo doni, ujungna seh ku langit; ku teruh ku das i je malekat.

Simalungun: Dob ai marnipi ma ia, iidah ma sada andar na pinajongjong hu tanoh anjaha ujungni das ronsi langit; jadi tonggor ma, marhuatas hu toruh do malekat ni Naibata ijai.

Toba: Dung i marnipi ma ibana, diida ma sada tangga, na pinagohon tu tano, tolhas ro di langit ia ujungna, jadi ida ma, sai marnaek mijur sian i angka surusuruan ni Debata.


NETBible: and had a dream. He saw a stairway erected on the earth with its top reaching to the heavens. The angels of God were going up and coming down it

NASB: He had a dream, and behold, a ladder was set on the earth with its top reaching to heaven; and behold, the angels of God were ascending and descending on it.

HCSB: And he dreamed: A stairway was set on the ground with its top reaching heaven, and God's angels were going up and down on it.

LEB: He had a dream in which he saw a stairway set up on the earth with its top reaching up to heaven. He saw the angels of God going up and coming down on it.

NIV: He had a dream in which he saw a stairway resting on the earth, with its top reaching to heaven, and the angels of God were ascending and descending on it.

ESV: And he dreamed, and behold, there was a ladder set up on the earth, and the top of it reached to heaven. And behold, the angels of God were ascending and descending on it!

NRSV: And he dreamed that there was a ladder set up on the earth, the top of it reaching to heaven; and the angels of God were ascending and descending on it.

REB: In a dream he saw a ladder, which rested on the ground with its top reaching to heaven, and angels of God were going up and down on it.

NKJV: Then he dreamed, and behold, a ladder was set up on the earth, and its top reached to heaven; and there the angels of God were ascending and descending on it.

KJV: And he dreamed, and behold a ladder set up on the earth, and the top of it reached to heaven: and behold the angels of God ascending and descending on it.

AMP: And he dreamed that there was a ladder set up on the earth, and the top of it reached to heaven; and the angels of God were ascending and descending on it!

NLT: As he slept, he dreamed of a stairway that reached from earth to heaven. And he saw the angels of God going up and down on it.

GNB: He dreamed that he saw a stairway reaching from earth to heaven, with angels going up and coming down on it.

ERV: Jacob had a dream. He dreamed there was a ladder that was on the ground and reached up into heaven. He saw the angels of God going up and down the ladder.

BBE: And he had a dream, and in his dream he saw steps stretching from earth to heaven, and the angels of God were going up and down on them.

MSG: And he dreamed: A stairway was set on the ground and it reached all the way to the sky; angels of God were going up and going down on it.

CEV: In a dream he saw a ladder that reached from earth to heaven, and God's angels were going up and down on it.

CEVUK: In a dream he saw a ladder that reached from earth to heaven, and God's angels were going up and down on it.

GWV: He had a dream in which he saw a stairway set up on the earth with its top reaching up to heaven. He saw the angels of God going up and coming down on it.


NET [draft] ITL: and had a dream <02492>. He saw <02009> a stairway <05551> erected <05324> on the earth <0776> with its top <07218> reaching <05060> to the heavens <08064>. The angels <04397> of God <0430> were going up <05927> and coming down <03381> it


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 28 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran