Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 28 : 17 >> 

TB: Ia takut dan berkata: "Alangkah dahsyatnya tempat ini. Ini tidak lain dari rumah Allah, ini pintu gerbang sorga."


AYT: Dengan ketakutan, Yakub berkata, "Tempat ini sungguh luar biasa. Ini adalah Rumah Allah sendiri. Ini adalah pintu gerbang surga!

TL: Maka ketakutanlah ia seraya katanya: Bagaimana hebatnya tempat ini! bukannya lain, melainkan rumah Allah juga dan inilah pintu sorga adanya.

MILT: Dan dia merasa takut, dan berkata, "Betapa dahsyatnya tempat ini! Ini tidak lain, melainkan bait Allah (Elohim - 0430), dan inilah gerbang surga."

Shellabear 2010: Ia menjadi takut lalu berkata, “Betapa dahsyatnya tempat ini! Ini tak lain dari bait Allah! Ini pintu gerbang surga!”

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia menjadi takut lalu berkata, "Betapa dahsyatnya tempat ini! Ini tak lain dari bait Allah! Ini pintu gerbang surga!"

KSKK: Ia takut dan berkata, "Alangkah mempesonakan tempat ini! Ini tidak lain dari suatu Rumah Allah; ini Pintu Gerbang Surga!"

VMD: Ia takut dan berkata, “Ini adalah tempat yang sangat besar. Inilah rumah Allah dan pintu gerbang ke surga.”

BIS: Ia menjadi takut lalu berkata, "Alangkah seramnya tempat ini! Pastilah ini rumah Allah, pintu gerbang surga."

TMV: Yakub berasa takut lalu berkata, "Alangkah seramnya tempat ini! Tentulah ini rumah Allah, pintu gerbang syurga."

FAYH: (28-16)

ENDE: Ia takut dan berkata: "Alangkah dahsjatnja tempat ini; ini sungguh rumah Allah dan ini pintu-gerbang surga".

Shellabear 1912: Maka ketakutanlah ia serta katanya bagaimana hebatnya tempat ini yaitu tiada lain melainkan rumah Allah dan inilah pintu surga adanya.

Leydekker Draft: Maka sudah 'ija takot, dan kata: sabagimana hajbatlah tampat 'ini! tijadalah 'ija 'ini, hanja rumah 'Allah, dan 'ija 'ini pintu sawrga djuga.


TB ITL: Ia takut <03372> dan berkata <0559>: "Alangkah <04100> dahsyatnya <03372> tempat <04725> ini <02088>. Ini <02088> tidak lain <0369> dari <0518> <03588> rumah <01004> Allah <0430>, ini <02088> pintu gerbang <08179> sorga <08064>."


Jawa: Yakub wedi lan ngucap: “Saiba angkere panggonan iki, iki ora liya padalemane Gusti Allah lan iki gapurane swarga.”

Jawa 1994: Saka wediné dhèwèké muni, "Panggonan iki wingit, awit Allah dedalem ing kéné. Iki mesthi gapuraning swarga!"

Sunda: Yakub jadi sieuneun sarta tuluy ngomong deui, "Ieu tempat teh pikasieuneun! Ieu tangtu bumina Allah; tangtu ieu teh lawang asup ka sawarga."

Madura: Yakub arassa tako’, laju ngoca’, "Marengessa kennengngan reya! Tantona reya kalenggiyanna Allah, labang sakethengnga sowarga."

Bali: Irika dane rumasa ajerih, sarwi mabaos sapuniki: “Ambate madurgama tongose ene. Singja len, ene mula purin Ida Sang Hyang Widi Wasa, tur ene gapuran suargane.”

Bugis: Métauni nainappa makkeda, "Temmaka makarame’na iyaé onrongngé! Pastini iyaé bolana Allataala, pintu gerbanna surugaé."

Makasar: A’jari malla’mi siagang nakanamo, "Teai sipato’ karrasa’na anne tampaka! Ma’nassa Balla’Na Allata’ala anne, pakke’bu’ lompona suruga."

Toraja: Saemi mataku’na anna ma’kada nakua! Lendu’ masangna inan iate! Tangia senga’na sangadinna banuanNa Puang Matua na iamote tu ba’ba suruga!

Karo: Mbiar ia nina, "Kebiaren kap ingan enda! Ugapa pe rumah Dibata nge enda; ugapa pe ingan enda pintun si talang kempak surga."

Simalungun: Jadi mabiar ma ia, nini ma, “Na jombut tumang do ianan on, seng anjai lang rumah ni Naibata do on, anjaha horbangan ni nagori atas do on.”

Toba: Jadi mabiar ma ibana, ninna ma: Na songkal situtu do inganan on, ndang tarbahen so on bagas ni Debata, jala baba pintu ni langit.


NETBible: He was afraid and said, “What an awesome place this is! This is nothing else than the house of God! This is the gate of heaven!”

NASB: He was afraid and said, "How awesome is this place! This is none other than the house of God, and this is the gate of heaven."

HCSB: He was afraid and said, "What an awesome place this is! This is none other than the house of God. This is the gate of heaven."

LEB: Filled with awe, he said, "How awe–inspiring this place is! Certainly, this is the house of God and the gateway to heaven!"

NIV: He was afraid and said, "How awesome is this place! This is none other than the house of God; this is the gate of heaven."

ESV: And he was afraid and said, "How awesome is this place! This is none other than the house of God, and this is the gate of heaven."

NRSV: And he was afraid, and said, "How awesome is this place! This is none other than the house of God, and this is the gate of heaven."

REB: He was awestruck and said, “How awesome is this place! This is none other than the house of God; it is the gateway to heaven.”

NKJV: And he was afraid and said, "How awesome is this place! This is none other than the house of God, and this is the gate of heaven!"

KJV: And he was afraid, and said, How dreadful [is] this place! this [is] none other but the house of God, and this [is] the gate of heaven.

AMP: He was afraid and said, How to be feared {and} reverenced is this place! This is none other than the house of God, and this is the gateway to heaven!

NLT: He was afraid and said, "What an awesome place this is! It is none other than the house of God––the gateway to heaven!"

GNB: He was afraid and said, “What a terrifying place this is! It must be the house of God; it must be the gate that opens into heaven.”

ERV: Jacob was afraid and said, “This is a very great place. This is the house of God. This is the gate to heaven.”

BBE: And fear came on him, and he said, This is a holy place; this is nothing less than the house of God and the doorway of heaven.

MSG: He was terrified. He whispered in awe, "Incredible. Wonderful. Holy. This is God's House. This is the Gate of Heaven."

CEV: Then Jacob became frightened and said, "This is a fearsome place! It must be the house of God and the ladder to heaven."

CEVUK: Then Jacob became frightened and said, “This is a fearsome place! It must be the house of God and the ladder to heaven.”

GWV: Filled with awe, he said, "How awe–inspiring this place is! Certainly, this is the house of God and the gateway to heaven!"


NET [draft] ITL: He was afraid <03372> and said <0559>, “What <04100> an awesome <03372> place <04725> this <02088> is! This <02088> is nothing <0369> else than <0518> <03588> the house <01004> of God <0430>! This <02088> is the gate <08179> of heaven <08064>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 28 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran