Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 28 : 6 >> 

TB: Ketika Esau melihat, bahwa Ishak telah memberkati Yakub dan melepasnya ke Padan-Aram untuk mengambil isteri dari situ--pada waktu ia memberkatinya ia telah memesankan kepada Yakub: "Janganlah ambil isteri dari antara perempuan Kanaan" --


AYT: Esau melihat bahwa Ishak telah memberkati Yakub dan menyuruhnya pergi ke Padan-Aram untuk mengambil seorang istri dari sana, dan bahwa ketika dia memberkati Yakub, dia memberi perintah kepadanya, katanya, "Kamu tidak boleh mengambil istri dari antara anak perempuan Kanaan,"

TL: Maka apabila dilihat oleh Esaf bahwa telah diberkati Ishak akan Yakub dan disuruhnya ia pergi ke Padan-Aram, hendak mengambil akan dirinya seorang bini dari sana, dan setelah diberkatinya akan dia dipesankannya: Janganlah engkau berbinikan orang dari pada segala anak perempuan Kanani;

MILT: Dan Esau melihat bahwa Ishak telah memberkati Yakub, dan telah menyuruhnya pergi ke Padan-Aram untuk mengambil seorang istri baginya dari sana, dalam pemberian berkatnya baginya, dia berpesan kepadanya dengan mengatakan, "Janganlah engkau mengambil istri dari anak perempuan Kanaan!"

Shellabear 2010: Esau melihat bahwa Ishak telah memohonkan berkah bagi Yakub dan menyuruhnya pergi ke Padan-Aram untuk mengambil istri dari sana. Esau pun menyaksikan bahwa pada waktu Ishak memohonkan berkah bagi Yakub, ia berpesan kepadanya, “Engkau tidak boleh memperistri salah seorang dari antara perempuan Kanaan,”

KS (Revisi Shellabear 2011): Esau melihat bahwa Ishak telah memohonkan berkah bagi Yakub dan menyuruhnya pergi ke Padan-Aram untuk mengambil istri dari sana. Esau pun menyaksikan bahwa pada waktu Ishak memohonkan berkah bagi Yakub, ia berpesan kepadanya, "Engkau tidak boleh memperistri salah seorang dari antara perempuan Kanaan,"

KSKK: Esau melihat, bahwa Ishak telah memberkati Yakub dan melepasnya pergi ke Padan-Aram untuk memilih seorang istri bagi dirinya, waktu ia memberkatinya ia telah berpesan kepadanya, "Jangan memperistri seorang perempuan Kanaan".

VMD: Esau tahu bahwa ayahnya Ishak memberkati Yakub dan menyuruhnya pergi ke Padan-Aram mendapatkan seorang istri di sana. Esau juga tahu bahwa Ishak telah memerintahkan Yakub supaya jangan mengawini perempuan Kanaan.

BIS: Esau mendengar bahwa Ishak telah memberkati Yakub dan melepas dia pergi ke Mesopotamia untuk mencari istri di situ. Juga bahwa pada waktu Ishak memberkati Yakub, ia melarang Yakub kawin dengan gadis Kanaan.

TMV: Esau mendengar bahawa Ishak sudah memberkati Yakub dan telah melepaskan dia pergi ke Mesopotamia untuk mendapatkan isteri di sana. Dia juga mendengar bahawa ketika Ishak memberkati Yakub, dia melarang Yakub berkahwin dengan gadis Kanaan.

FAYH: Esau menginsafi bahwa ayahnya tidak menyukai gadis-gadis dari negeri itu. Ayah dan ibunya telah menyuruh Yakub pergi ke Padan-Aram dengan restu ayahnya agar ia mencari seorang istri dari situ, dan Yakub setuju lalu pergi ke Padan-Aram. Esau ingat bahwa orang tuanya telah dengan tegas memperingatkan Yakub agar jangan menikah dengan gadis Kanaan.

ENDE: Esau melihat, bahwa Ishak telah memberkati Jakub dan menjuruhnja pergi ke Paddan Aram, untuk mengambil isteri bagi dirinja disana, dan bahwa waktu memberkatinja ia telah memberikan perintah ini: "Engkau djangan mengambil isteri dari antara gadis Kanaan".

Shellabear 1912: Maka dilihat oleh Isau bahwa telah diberkati Ishak akan Yakub dan disuruhnya ia pergi ke Padan Aram hendak mengambil bagi dirinya seorang isteri dari sana dan setelah diberkatinya akan dia dipesankannya janganlah engkau berbinikan seorang daripada segala anak orang Kanaan

Leydekker Draft: 'Adapawn satelah Xejsaw lihat, bahuwa Jitshakh telah sudahlah memberkatij Jaszkhub, dan 'ija telah sudah suroh dija pergi ka-Padan 'Aram, hendakh meng`ambil deri situ sawatu 'isterij bagi dirinja; dan tatkala 'ija habis memberkatij dija, bahuwa 'ija telah sudah pasan padanja, sambil 'udjarnja: djanganlah 'angkaw 'ambil sawatu 'isterij deri pada segala 'anakh parampuwan Kanszan;

AVB: Esau melihat betapa Ishak mendoakan keberkatan bagi Yakub dan menyuruhnya pergi ke Padan-Aram untuk mengambil isteri dari sana. Esau pun menyaksikan sewaktu Ishak memohonkan berkat bagi Yakub, dia berpesan kepadanya, “Kamu tidak boleh memperisteri mana-mana antara kaum wanita Kanaan,”


TB ITL: Ketika Esau <06215> melihat <07200>, bahwa <03588> Ishak <03327> telah memberkati <01288> Yakub <03290> dan melepasnya <07971> ke Padan-Aram <06307> untuk mengambil <03947> isteri <0802> dari situ <08033> -- pada waktu ia memberkatinya <01288> ia telah memesankan <06680> kepada <05921> Yakub: "Janganlah <03808> ambil <03947> isteri <0802> dari antara perempuan <01323> Kanaan <03667>" -- [<0559>]


Jawa: Esap bareng weruh manawa Rama Iskak wus mberkahi Yakub, sarta didhawuhi lunga menyang ing Padan-Aram supaya golek sisihan saka ing kana -- ing nalikane mberkahi mau nganggo diweling: “Aja golek sisihan wong wadon bangsa Kanaan.” --

Jawa 1994: Ésau ngerti yèn Iskak wis mberkahi Yakub lan Yakub dikon lunga menyang tanah Mésopotamia, supaya golèk bojo wong saka kana. Lan iya ngerti yèn enggoné mberkahi Yakub mau karo diweling supaya aja pisan-pisan olèh bojo wong Kenaan,

Sunda: Esau terangeun, yen Yakub diberkahan deui jeung diiangkeun ka Mesopotami, sina neangan jodo di ditu. Terangeun, yen waktu keur diberkahanana diomat-omatan teu meunang kawin ka wanita urang Kanaan.

Madura: Esau ngedhing ja’ bi’ Ishak Yakub la eberkadi sarta epakon entar nyare bine ka Mesopotamia. Esau ngedhing keya ja’e bakto aberkadi Yakub, Ishak adhabu sopaja Yakub ta’ abine oreng Kana’an.

Bali: Sane mangkin Dane Esau uning, mungguing Dane Ishak sampun ngamertanin Dane Yakub, tur ngandikayang dane lunga ka Padan-Aram buat ngrereh rabi irika. Samaliha rikala Dane Ishak ngamertanin Dane Yakub, dane mapiteket sapuniki: “Eda pesan cening ngalih kurenan anak luh Kanaan.”

Bugis: Naéngkalingana Esau makkedaé purani ribarakkaki Yakub ri Ishak sibawa naleppessanna lao ri Mésopotamia untu’ sappa bainé kuwaro. Makkuwatoro makkedaé wettunna Ishak barakkakiwi Yakub, nattéyangngi Yakub mabbainé tau Kanaan.

Makasar: Nalangngere’mi Esau angkanaya le’ba’mi nabarakkaki Ishak anjo Yakub siagang nalappassammi a’lampa mange ri Mesopotamia untu’ a’boya baine anjoreng. Kammayatompa naassemmi angkanaya ri wattunna nabarakkaki Ishak anjo Yakub, napisangkaimi Yakub a’bunting siagang tulolo bansa Kanaan.

Toraja: Iatonna tiroi Esau kumua napassakke Ishak tu Yakub sia nasua male lako Padan-Aram la unnala baine dio mai la napobaine sia iatonna passakkemi anna pakare’nai nakua: Da mupobainei tu mai to Kanaan;

Karo: Nggo ieteh si Esau maka nggo ipasu-pasu Isak si Jakup, janah isuruhna pe ia ku Mesopotami erjabu. Itehna kang maka asum ipasu-pasu Isak si Jakup, isuruhna maka ula iempoi Jakup diberu kalak Kanaan.

Simalungun: Jadi dob iidah si Esau, na dob ipasu-pasu si Isak si Jakob anjaha ipaingkat ia hu Padang Aram, laho mambuat boru bani hunjai, anjaha pinandangni ai ia sanggah na ipasu-pasu ia, “Ulang buat parinangonmu humbani boru Kanaan,”

Toba: (II.) Jadi dung diida si Esau, naung dipasupasu si Isak si Jakkob i, jala dipaborhat ibana tu Padang-Aram, mangalap jolmana sian i, jala na nioraanna i, di na pinasupasuna i ibana, mambuat sian boru Kanaan, bahen jolmana.


NETBible: Esau saw that Isaac had blessed Jacob and sent him off to Paddan Aram to find a wife there. As he blessed him, Isaac commanded him, “You must not marry a Canaanite woman.”

NASB: Now Esau saw that Isaac had blessed Jacob and sent him away to Paddan-aram to take to himself a wife from there, and that when he blessed him he charged him, saying, "You shall not take a wife from the daughters of Canaan,"

HCSB: Esau noticed that Isaac blessed Jacob and sent him to Paddan-aram to get a wife there. When he blessed him, Isaac commanded Jacob not to marry a Canaanite woman.

LEB: Esau learned that Isaac had blessed Jacob and had sent him away to Paddan Aram to get a wife from there. He learned that Isaac had blessed Jacob and had commanded him not to marry any of the Canaanite women.

NIV: Now Esau learned that Isaac had blessed Jacob and had sent him to Paddan Aram to take a wife from there, and that when he blessed him he commanded him, "Do not marry a Canaanite woman,"

ESV: Now Esau saw that Isaac had blessed Jacob and sent him away to Paddan-aram to take a wife from there, and that as he blessed him he directed him, "You must not take a wife from the Canaanite women,"

NRSV: Now Esau saw that Isaac had blessed Jacob and sent him away to Paddan-aram to take a wife from there, and that as he blessed him he charged him, "You shall not marry one of the Canaanite women,"

REB: Esau learnt that Isaac had given Jacob his blessing and had sent him away to Paddan-aram to find a wife there, that when he blessed him he had forbidden him to marry a Canaanite woman,

NKJV: Esau saw that Isaac had blessed Jacob and sent him away to Padan Aram to take himself a wife from there, and that as he blessed him he gave him a charge, saying, "You shall not take a wife from the daughters of Canaan,"

KJV: When Esau saw that Isaac had blessed Jacob, and sent him away to Padanaram, to take him a wife from thence; and that as he blessed him he gave him a charge, saying, Thou shalt not take a wife of the daughters of Canaan;

AMP: Now Esau saw that Isaac had blessed Jacob and sent him to Padan-aram to take him a wife from there, and that as he blessed him, he gave him a charge, saying, You shall not take a wife of the daughters of Canaan;

NLT: Esau heard that his father had blessed Jacob and sent him to Paddan–aram to find a wife, and that he had warned Jacob not to marry a Canaanite woman.

GNB: Esau learned that Isaac had blessed Jacob and sent him away to Mesopotamia to find a wife. He also learned that when Isaac blessed him, he commanded him not to marry a Canaanite woman.

ERV: Esau learned that his father Isaac blessed Jacob and sent him away to Paddan Aram to find a wife there. He also learned that Isaac commanded Jacob not to marry a Canaanite woman.

BBE: So when Esau saw that Isaac had given Jacob his blessing, and sent him away to Paddan-aram to get a wife for himself there, blessing him and saying to him, Do not take a wife from among the women of Canaan;

MSG: Esau learned that Isaac had blessed Jacob and sent him to Paddan Aram to get a wife there, and while blessing him commanded, "Don't marry a Canaanite woman,"

CEV: Esau found out that his father Isaac had blessed Jacob and had warned him not to marry any of the Canaanite women. He also learned that Jacob had been sent to find a wife in northern Syria

CEVUK: Esau found out that his father Isaac had blessed Jacob and had warned him not to marry any of the Canaanite women. He also learnt that Jacob had been sent to find a wife in northern Syria

GWV: Esau learned that Isaac had blessed Jacob and had sent him away to Paddan Aram to get a wife from there. He learned that Isaac had blessed Jacob and had commanded him not to marry any of the Canaanite women.


NET [draft] ITL: Esau <06215> saw <07200> that <03588> Isaac <03327> had blessed <01288> Jacob <03290> and sent <07971> him off <07971> to Paddan Aram <06307> to find <03947> a wife <0802> there <08033>. As he blessed <01288> him, Isaac commanded <06680> him, “You must not <03808> marry <0802> <03947> a Canaanite <03667> woman <01323>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 28 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran