Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 28 : 7 >> 

TB: dan bahwa Yakub mendengarkan perkataan ayah dan ibunya, dan pergi ke Padan-Aram,


AYT: Esau tahu bahwa Yakub menurut kepada ayah dan ibunya, dan pergi ke Padan-Aram.

TL: dan lagi diturut oleh Yakub akan kata ibu bapanya, lalu pergi ia ke Padan-Aram;

MILT: Maka Yakub mendengarkan ayahnya dan ibunya, dan dia pergi ke Padan-Aram.

Shellabear 2010: dan bahwa Yakub menaati perkataan ayah serta ibunya lalu pergi ke Padan-Aram.

KS (Revisi Shellabear 2011): dan bahwa Yakub menaati perkataan ayah serta ibunya lalu pergi ke Padan-Aram.

KSKK: Dan dalam ketaatan kepada ayah dan ibunya, Yakub telah pergi ke Padan-Aram.

VMD: Esau tahu bahwa Yakub taat kepada ayah dan ibunya dan pergi ke Padan-Aram.

BIS: Selain itu Esau tahu bahwa Yakub mentaati perkataan ayah ibunya dan telah berangkat ke Mesopotamia.

TMV: Selain itu, Esau mendapati Yakub mentaati kata-kata ibu bapanya dan sudah berangkat ke Mesopotamia.

FAYH: (28-6)

ENDE: Dan Jakub telah mematuhi bapanja serta ibunja, dan telah berangkat ke Paddan Aram.

Shellabear 1912: dan lagi diturut oleh Yakub akan kata ibu bapanya lalu ia pergi ke Padan Aram

Leydekker Draft: Dan bahuwa Jaszkhub telah sudah dengar-dengaran 'akan bapanja, dan 'akan 'ibunja; dan 'ija telah sudah pergi ka-Padan 'Aram:


TB ITL: dan bahwa Yakub <03290> mendengarkan <08085> perkataan <0413> ayah <01> dan ibunya <0517>, dan pergi <01980> ke Padan-Aram <06307>, [<0413>]


Jawa: Karomaneh Yakub miturut marang dhawuhe kang rama lan kang ibu, tumuli mangkat menyang ing Padan-Aram,

Jawa 1994: sarta Yakub nggugu marang pituturé bapak lan ibuné lan lunga menyang tanah Mésopotamia.

Sunda: Terangeun, yen Yakub indit ka Mesopotami teh lantaran nurut ka rama ka ibu.

Madura: Esau tao ja’ Yakub atoro’ ka dhabuna eppa’na ban ebuna, laju entar ka Mesopotamia.

Bali: Dane Yakub ngiringang pangandikan aji miwah biang danene, tumuli dane lunga ka Padan-Aram.

Bugis: Rilainnaéro naissengngi Esau makkedaé naturusiwi Yakub ada-adanna ambo’ sibawa indo’na sibawa joppani lao ri Mésopotamia.

Makasar: Pantaranganna anjo naasseng tommi angkanaya naturuki Yakub kananna manggena siagang amma’na, siagang a’lampami mange ri Mesopotamia.

Toraja: sia naturu’ Yakub tu kadanna indo’ ambe’na anna male lako Padan-Aram,

Karo: Ietehna pe maka Jakup nggo ngikutken kata nandena ras bapana, janah nggo ia lawes ku Mesopotami.

Simalungun: anjaha na dob itangihon si Jakob hata ni bapani pakon inangni ai anjaha laho ia hu Padang Aram,

Toba: Jala naung ditangihon si Jakkob hata ni amana dohot inana laho tu Padang-Aram.


NETBible: Jacob obeyed his father and mother and left for Paddan Aram.

NASB: and that Jacob had obeyed his father and his mother and had gone to Paddan-aram.

HCSB: And Jacob listened to his father and mother and went to Paddan-aram.

LEB: He also learned that Jacob had obeyed his father and mother and had left for Paddan Aram.

NIV: and that Jacob had obeyed his father and mother and had gone to Paddan Aram.

ESV: and that Jacob had obeyed his father and his mother and gone to Paddan-aram.

NRSV: and that Jacob had obeyed his father and his mother and gone to Paddan-aram.

REB: and that Jacob had obeyed his father and mother and gone to Paddan-aram.

NKJV: and that Jacob had obeyed his father and his mother and had gone to Padan Aram.

KJV: And that Jacob obeyed his father and his mother, and was gone to Padanaram;

AMP: And that Jacob obeyed his father and his mother and had gone to Padan-aram.

NLT: He also knew that Jacob had obeyed his parents and gone to Paddan–aram.

GNB: He found out that Jacob had obeyed his father and mother and had gone to Mesopotamia.

ERV: Esau learned that Jacob obeyed his father and his mother and went to Paddan Aram.

BBE: And that Jacob had done as his father and mother said and had gone to Paddan-aram;

MSG: and that Jacob had obeyed his parents and gone to Paddan Aram.

CEV: and that he had obeyed his father and mother.

CEVUK: and that he had obeyed his father and mother.

GWV: He also learned that Jacob had obeyed his father and mother and had left for Paddan Aram.


NET [draft] ITL: Jacob <03290> obeyed <08085> his father <01> and mother <0517> and left <01980> for Paddan Aram <06307>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 28 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran