Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 28 : 9 >> 

TB: Sebab itu ia pergi kepada Ismael dan mengambil Mahalat menjadi isterinya, di samping kedua isterinya yang telah ada. Mahalat adalah anak Ismael anak Abraham, adik Nebayot.


AYT: Karena itu, pergilah Esau kepada Ismael dan mengambil Mahalat sebagai istrinya di samping istri-istrinya yang lain. Mahalat adalah adik perempuan Nebayot, anak Ismael, anak Abraham.

TL: maka pergilah Esaf kepada Ismail, lalu diambilnya akan Mahalat, anak Ismail bin Ibrahim dan saudara perempuan Nebayot itu, dijadikannya bininya, lain dari pada bini yang telah ada padanya.

MILT: maka Esau pergi kepada Ismael, dan dia mengambil Mahalat, anak perempuan Ismael, anak Abraham, saudara perempuan Nebayot, sebagai istri bagi dirinya, di antara istri-istrinya.

Shellabear 2010: Karena itu pergilah Esau kepada Ismail, lalu mengambil Mahalat menjadi istrinya di samping istri-istrinya yang lain. Mahalat adalah adik Nebayot, anak Ismail bin Ibrahim.

KS (Revisi Shellabear 2011): Karena itu pergilah Esau kepada Ismail, lalu mengambil Mahalat menjadi istrinya di samping istri-istrinya yang lain. Mahalat adalah adik Nebayot, anak Ismail bin Ibrahim.

KSKK: Maka ia pergi kepada Ismael dan memilih seorang istri baginya selain yang sudah ia miliki !!- Mahalat, putri Ismael, anak Abraham dan adik Nebayot.

VMD: Esau telah mempunyai dua istri, tetapi ia pergi kepada Ismael dan mengawini perempuan yang lain. Dia mengawini Mahalat, anak Ismael. Ismael adalah anak Abraham. Mahalat ialah saudara perempuan Nebayot.

BIS: sebab itu pergilah Esau kepada Ismael, anak Abraham, dan kawin dengan anak Ismael yang bernama Mahalat, adik Nebayot.

TMV: Oleh sebab itu Esau pergi berjumpa dengan Ismael anak Abraham dan mengahwini Mahalat, anak perempuannya, iaitu adik Nebayot.

FAYH: Maka Esau pergi kepada keluarga pamannya, Ismael, dan memperistri Mahalat, adik Nebayot putra Ismael bin Abraham, selain kedua orang istrinya yang sudah ada.

ENDE: Esau lalu pergi kepada Isjmael; dan selain isteri-isteri jang sudah ada padanja, ia memperisteri djuga Machalat, anak Isjmael.

Shellabear 1912: lalu pergilah Isau kepada Ismail diambilnya akan Mahalat anak Ismail bin Ibrahim yaitu adik Nabayut akan isterinya lain daripada isteri yang sedia ada padanya.

Leydekker Draft: Maka pergilah Xejsaw kapada Jisjmaszejl, lalu 'ambillah 'ija Mahalat, 'anakh parampuwan Jisjmaszejl, 'anakh laki-laki 'Ibrahim 'itu, sudara parampuwan Nebajawt 'itu, 'akan madu bersisij kaduwa bininja.

AVB: Lalu Esau pergi kepada Ismael, dan mengambil Mahalat menjadi isterinya di samping isteri-isterinya yang lain. Mahalat ialah adik Nebayot, anak Ismael anak Abraham.


TB ITL: Sebab itu ia <06215> pergi <01980> kepada <0413> Ismael <03458> dan mengambil <03947> Mahalat menjadi isterinya <0802>, di samping <05921> kedua isterinya <0802> yang telah ada. Mahalat <04258> adalah anak <01323> Ismael <03458> anak <01121> Abraham <085>, adik <0269> Nebayot <05032>.


Jawa: Mulane Esap banjur lunga nemoni Rama Ismael perlu njupuk Mahalat dadi sisihane, diwayuh karo somahe kang dhisik. Mungguh Mahalat mau putrane Rama Ismael putrane Rama Abraham, adhine Nebayot.

Jawa 1994: Mulané Ésau banjur lunga nemoni Ismaèl, anaké Abraham, lan ngepèk bojo anaké Ismaèl, sing jenengé Mahalat, adhiné Nébayot, diwayuh karo bojoné tuwa.

Sunda: Ku sabab eta manehna terus nepungan Ismail, putra Ibrahim tea, terus nikah jeung Mahalat adina Nebayot, putra Ismail.

Madura: Daddi Esau laju entar ka Isma’il, pottrana Ibrahim, laju abine ana’na Isma’il se anyama Mahalat, ale’na Nebayot.

Bali: punika awinan Dane Esau raris lunga ka genah Dane Ismael putran Dane Abraham, tur ngambil okan Dane Ismael sane mapesengan Mahalat, arin Dane Nebayot, kanggen rabi.

Bugis: rimakkuwannanaro laoni Esau ri Ismaél, ana’na Abraham, nanakawing sibawa ana’na Ismaél iya riyasengngé Mahalat, anrinna Nébayot.

Makasar: lanri kammana a’lampami Esau mange ri Ismael, ana’na Abraham, nampa a’bunting siagang ana’na Ismael niarenga Mahalat, andi’na Nebayot.

Toraja: malemi tu Esau lako Ismael, anna alai tu Mahalat, anakna Ismael, to nadadian Abraham, sangbainena Nebayot, anna pobainei, boko’tu baine inang dennamo.

Karo: Erkiteken si e lawes Esau ndahi Ismael anak Abraham, jenari iempoina si Mahalat, turang Nebayot, anak Ismael.

Simalungun: laho ma ia marayak si Ismael, ibuat ma si Mahalat, boru ni si Ismael, anak ni si Abraham, botou ni si Nebayot bahen parinangonni, tambah ni parinangonni hinan.

Toba: Jadi laho ma si Esau tumopot si Ismael, jala dibuat si Mahalat, boru ni si Ismael, anak ni si Abraham, iboto ni si Nabaiot bahen jolmana, imbang ni angka jolmana hian.


NETBible: So Esau went to Ishmael and married Mahalath, the sister of Nebaioth and daughter of Abraham’s son Ishmael, along with the wives he already had.

NASB: and Esau went to Ishmael, and married, besides the wives that he had, Mahalath the daughter of Ishmael, Abraham’s son, the sister of Nebaioth.

HCSB: so Esau went to Ishmael and married, in addition to his other wives, Mahalath daughter of Ishmael, Abraham's son. She was the sister of Nebaioth.

LEB: So he went to Ishmael and married Mahalath, daughter of Abraham’s son Ishmael and sister of Nebaioth, in addition to the wives he had.

NIV: so he went to Ishmael and married Mahalath, the sister of Nebaioth and daughter of Ishmael son of Abraham, in addition to the wives he already had.

ESV: Esau went to Ishmael and took as his wife, besides the wives he had, Mahalath the daughter of Ishmael, Abraham's son, the sister of Nebaioth.

NRSV: Esau went to Ishmael and took Mahalath daughter of Abraham’s son Ishmael, and sister of Nebaioth, to be his wife in addition to the wives he had.

REB: Esau went to Ishmael, and, in addition to his other wives, married Mahalath sister of Nebaioth and daughter of Abraham's son Ishmael.

NKJV: So Esau went to Ishmael and took Mahalath the daughter of Ishmael, Abraham’s son, the sister of Nebajoth, to be his wife in addition to the wives he had.

KJV: Then went Esau unto Ishmael, and took unto the wives which he had Mahalath the daughter of Ishmael Abraham’s son, the sister of Nebajoth, to be his wife.

AMP: So Esau went to Ishmael and took to be his wife, [in addition] to the wives he [already] had, Mahalath daughter of Ishmael, Abraham's son, the sister of Nebaioth.

NLT: So he visited his uncle Ishmael’s family and married one of Ishmael’s daughters, in addition to the wives he already had. His new wife’s name was Mahalath. She was the sister of Nebaioth and the daughter of Ishmael, Abraham’s son.

GNB: So he went to Ishmael son of Abraham and married his daughter Mahalath, who was the sister of Nebaioth.

ERV: Esau already had two wives, but he went to Abraham’s son Ishmael and married another woman, Mahalath, the daughter of Ishmael. Mahalath was Nebaioth’s sister.

BBE: So Esau went to Ishmael and took Mahalath, the daughter of Abraham’s son Ishmael, the sister of Nebaioth, to be his wife in addition to the wives he had.

MSG: he went to Ishmael and married Mahalath the sister of Nebaioth and daughter of Ishmael, Abraham's son. This was in addition to the wives he already had.

CEV: So he married Ishmael's daughter Mahalath, who was the sister of Nebaioth and the granddaughter of Abraham.

CEVUK: So he married Ishmael's daughter Mahalath, who was the sister of Nebaioth and the granddaughter of Abraham.

GWV: So he went to Ishmael and married Mahalath, daughter of Abraham’s son Ishmael and sister of Nebaioth, in addition to the wives he had.


NET [draft] ITL: So Esau <06215> went <01980> to <0413> Ishmael <03458> and married <0802> <03947> Mahalath <04258>, the sister <0269> of Nebaioth <05032> and daughter <01323> of Abraham’s <085> son <01121> Ishmael <03458>, along with <05921> the wives <0802> he already had.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 28 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran