Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 29 : 5 >> 

TB: Lagi katanya kepada mereka: "Kenalkah kamu Laban, cucu Nahor?" Jawab mereka: "Kami kenal."


AYT: Yakub berkata lagi kepada mereka, "Apakah kalian mengenal Laban, anak Nahor?" Jawab mereka, "Kami mengenal dia.

TL: Maka katanya kepada mereka itu: Kenalkah kamu akan Laban bin Nahor? Maka sahut mereka itu: Kami kenal.

MILT: Dan dia berkata kepada mereka, "Kenalkah kamu dengan Laban, cucu Nahor?" Dan mereka menjawab, "Kami mengenalnya."

Shellabear 2010: Tanya Yakub pula kepada mereka, “Apakah kalian mengenal Laban, cucu Nahor?” Jawab mereka, “Kenal.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Tanya Yakub pula kepada mereka, "Apakah kalian mengenal Laban, cucu Nahor?" Jawab mereka, "Kenal."

KSKK: Lalu ia bertanya, "Apakah kamu kenal Laban, cucu Nahor?" "Ya, kami kenal", jawab mereka.

VMD: Yakub mengatakan, “Apakah kamu mengenal Laban, anak Nahor?” Jawab mereka, “Kami mengenal dia.”

BIS: Yakub bertanya lagi, "Kenalkah kalian kepada Laban anak Nahor?" "Kenal," jawab mereka.

TMV: Yakub bertanya lagi, "Kenalkah kamu dengan Laban cucu Nahor?" "Ya, kami kenal," jawab mereka.

FAYH: "Apakah kalian kenal seorang bernama Laban, cucu Nahor?" "Ya, kami kenal dia."

ENDE: Maka ia berkata lagi kepada mereka: "Kenalkah kamu Laban anak Nachor?" Sahut mereka: "Kami mengenalnja".

Shellabear 1912: Maka jawabnya kami ini dari Haran. Maka kata Yakub kepadanya adakah kamu mengenal akan Laban bin Nahur. Maka jawabnya kenal.

Leydekker Draft: Maka 'ija pawn kata kapada marika 'itu: 'adakah kamu kenal 'akan Laban 'anakh laki-laki Nahawr 'itu? dan marika 'itu kata: kamij kenal.


TB ITL: Lagi katanya <0559> kepada mereka: "Kenalkah <03045> kamu Laban <03837>, cucu <01121> Nahor <05152>?" Jawab <0559> mereka: "Kami kenal <03045>."


Jawa: Yakub nakoni maneh: “Napa sampeyan wanuh kalih Pak Laban, wayahe Embah Nahor?” Wangsulane: “Inggih tepang.”

Jawa 1994: Pitakoné Yakub menèh, "Napa sampéyan tepang kalih Laban, anaké Nahor?" Wangsulané, "Inggih tepang."

Sunda: Yakub, "Manawi kenal sareng Laban putra Nahor?" Dijarawab yen kenal.

Madura: Yakub atanya pole, "Sampeyan ponapa kennal ka Laban, pottrana Nahor?" "Enggi, kennal," ca’na reng-oreng ngowan jareya.

Bali: Dane Yakub malih mataken ring ipun: “Punapike ragane uning ring dane Laban putun Dane Nahor?” Pasaur ipune sareng sami: “Inggih tiang uning.”

Bugis: Makkutanasi Yakub, "Muwissegga Laban ana’ Nahor?" Nappébali mennang, "Riisseng."

Makasar: Akkuta’nammi pole Yakub nakana, "Kiassengi Laban ana’na Nahor?" Appialimi ke’nanga angkana, "Naassengi ikambe".

Toraja: Nakuami lako tau iato mai: Mitandairaka tu Laban, ampona Nahor? Mebalimi tu tau iato nakua: Kitandai.

Karo: Nungkun ka Jakup, "Itandaindu kang Laban anak Nahor?" "Tandai kami," nina kalak ndai njabapsa.

Simalungun: Nini ma hubani sidea, “Itandai nasiam do si Laban anak ni si Nahor?” Balos ni sidea, “Itandai hanami do ia.”

Toba: Dung i didok ma mandok nasida: Ditanda hamu do si Laban, anak ni si Nahor? Hutanda hami do, ninna nasida.


NETBible: So he said to them, “Do you know Laban, the grandson of Nahor?” “We know him,” they said.

NASB: He said to them, "Do you know Laban the son of Nahor?" And they said, "We know him."

HCSB: "Do you know Laban son of Nahor?" Jacob asked them. They answered, "We know him ."

LEB: He asked them, "Do you know Laban, Nahor’s grandson?" They answered, "We do."

NIV: He said to them, "Do you know Laban, Nahor’s grandson?" "Yes, we know him," they answered.

ESV: He said to them, "Do you know Laban the son of Nahor?" They said, "We know him."

NRSV: He said to them, "Do you know Laban son of Nahor?" They said, "We do."

REB: He asked them if they knew Laban the grandson of Nahor. They answered, “Yes, we do.”

NKJV: Then he said to them, "Do you know Laban the son of Nahor?" And they said, "We know him."

KJV: And he said unto them, Know ye Laban the son of Nahor? And they said, We know [him].

AMP: [Jacob] said to them, Do you know Laban the grandson of Nahor? And they said, We know him.

NLT: "Do you know a man there named Laban, the grandson of Nahor?" "Yes, we do," they replied.

GNB: He asked, “Do you know Laban, grandson of Nahor?” “Yes, we do,” they answered.

ERV: Then Jacob said, “Do you know Laban, the son of Nahor?” The shepherds answered, “We know him.”

BBE: And he said to them, Have you any knowledge of Laban, the son of Nahor? And they said, We have.

MSG: Jacob asked, "Do you know Laban son of Nahor?" "We do."

CEV: Then he asked, "Do you know Nahor's grandson Laban?" "Yes we do," they replied.

CEVUK: Then he asked, “Do you know Nahor's grandson Laban?” “Yes we do,” they replied.

GWV: He asked them, "Do you know Laban, Nahor’s grandson?" They answered, "We do."


NET [draft] ITL: So he said <0559> to them, “Do you know <03045> Laban <03837>, the grandson <01121> of Nahor <05152>?” “We know <03045> him,” they said <0559>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 29 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran