Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 3 : 24 >> 

TB: Ia menghalau manusia itu dan di sebelah timur taman Eden ditempatkan-Nyalah beberapa kerub dengan pedang yang bernyala-nyala dan menyambar-nyambar, untuk menjaga jalan ke pohon kehidupan.


AYT: Setelah Allah menghalau manusia itu keluar, di sebelah timur taman Eden ditempatkan-Nyalah kerub-kerub dengan pedang api yang menyambar-nyambar untuk menjaga jalan menuju pohon kehidupan.

TL: Lalu dihalaukan-Nya manusia itu ke luar dan ditaruh-Nya beberapa kerubiun arah ke sebelah timur taman Eden itu serta dengan sebilah mata pedang yang bernyala-nyala dan yang dilayamkan akan menunggui jalan kepada pohon alhayat itu adanya.

MILT: Dan Dia mengusir manusia itu ke luar, dan Dia menempatkan kerub-kerub di sebelah timur Taman Eden dengan pedang yang menyala-nyala dan menyambar-nyambar untuk menjaga jalan ke pohon kehidupan itu.

Shellabear 2010: Ia menghalau manusia itu keluar, lalu di sebelah timur Taman Firdaus ditempatkan-Nya dua malaikat kerub serta sebilah pedang yang bernyala-nyala dan berputar ke segala arah untuk menjaga jalan menuju pohon hayat itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia menghalau manusia itu keluar, lalu di sebelah timur Taman Firdaus ditempatkan-Nya dua malaikat kerub serta sebilah pedang yang bernyala-nyala dan berputar ke segala arah untuk menjaga jalan menuju pohon hayat itu.

KSKK: Dan setelah menghalaukan manusia keluar, Allah menempatkan beberapa Kerub dan sebuah pedang yang bernyala yang terus berjaga di sebelah timur taman Eden untuk menjaga jalan ke pohon Kehidupan.

VMD: Allah memaksa orang meninggalkan taman. Kemudian Dia menyuruh malaikat kerub dan pedang api bernyala-nyala untuk menjaga jalan ke pohon kehidupan.

TSI: Sesudah itu, TUHAN menempatkan beberapa malaikat penjaga di pintu masuk Taman Eden, yang terletak di sebelah timur taman itu. TUHAN juga menempatkan sebilah pedang berapi yang dengan sendirinya bergerak menghalangi jalan yang menuju ke pohon kehidupan, sehingga tidak ada orang yang bisa mengambil buahnya.

BIS: Kemudian, di sebelah timur taman itu di depan pintu masuk, TUHAN Allah menempatkan kerub-kerub, dan sebilah pedang berapi yang berputar ke segala arah, untuk menjaga jalan ke pohon yang memberi hidup itu. Dengan demikian tak seorang pun dapat masuk dan mendekati pohon itu.

TMV: Kemudian di sebelah timur taman itu, TUHAN Allah menempatkan kerub, dan sebilah pedang berapi yang berpusing ke segala arah, untuk mengawal jalan ke pokok yang memberi hidup. Dengan demikian seorang pun tidak dapat masuk dan menghampiri pokok itu.

FAYH: Demikianlah Allah mengusir dia. Dan di sebelah timur Taman Eden itu Allah menempatkan kerub-kerub yang memegang pedang yang bernyala-nyala untuk menjaga pintu masuk menuju Pohon Kehidupan.

ENDE: Ia mengusir manusia dan dimuka taman Eden ditempatkanNja kerub dan njala pedang jang berkilat-kilat, untuk mendjaga djalan jang menudju kepohon kehidupan.

Shellabear 1912: Lalu dihalaukannya manusia itu keluar dan ditaruh-Nya beberapa kerub arah ke sebelah timur taman Eden itu dan nyala pedang yang berpusing sendirinyapun akan menunggui jalan kepada pohon hayat itu.

Leydekker Draft: Dan debowangkannjalah manusija 'itu: dan deperdijamkannjalah deri pada sabelah timor pada taman di-Xejden 'itu 'akan babarapa Kerub, dan 'akan sabilah pedang berkilat, jang balajimkan dirinja; sopaja detongguwinja 'akan djalan pohon kajuw kahidopan 'itu.

AVB: Lalu Dia mengenyahkan manusia itu keluar, dan di sebelah timur Taman Eden ditempatkan-Nya dua malaikat kerubin serta sebilah pedang yang bernyala-nyala dan berputar ke segala arah untuk mengawal jalan menuju kepada pokok hayat itu.


TB ITL: Ia menghalau <01644> manusia <0120> itu dan di sebelah timur <06924> taman <01588> Eden <05731> ditempatkan-Nyalah <07931> beberapa kerub <03742> dengan pedang <02719> yang bernyala-nyala <03858> dan menyambar-nyambar <02015>, untuk menjaga <08104> jalan <01870> ke pohon <06086> kehidupan <02416>.


Jawa: Sawuse manungsa katundhung metu, Sang Yehuwah Allah banjur mrenahake kerub sawatara ana ing sawetane patamanan Eden, kanthi pedhang murub kang mobat-mabit, kanggo njaga dalan kang anjog ing wit panguripan.

Jawa 1994: Sawusé mengkono Gusti Allah banjur mrenahaké malaékat Kerub ing sawétané petamanan Èden, karo nggawa pedhang murub sing tansah diobat-abitaké. Kuwi kanggo njaga, supaya aja ana wong sing wani nyedhaki witing panguripan.

Sunda: Di beulah wetan eta taman, di hareupeun panto asup, Mantenna nempatkeun sababaraha mukarabin, kalayan make pedang hurung muter nguwak-ngawik ka unggal jihat, megatan sing saha anu rek ngadeukeutan kana tangkal kahirupan.

Madura: Saellana manossa jareya eojuk, e temoranna bun-kebbunan jareya, e jalan se elebadi mon maso’a ka Bun-kebbunan Eden jareya, bi’ GUSTE Allah esaba’i rub-kerub se akalembang, sarta epasange peddhang se rabbang se apoter kaangguy ajaga jalan se nojju ka bungkana kaodhi’an rowa.

Bali: Ida nundung manusane punika, tur ring sisi kangin Taman Edene punika Ida Sang Hyang Widi Wasa raris ngenahang makudang-kudang malaekat sane ngagem pedang ngendih sroat-sroet, buat nyaga margine sane ngungsi wit uripe punika.

Bugis: Nainappa, ri seddé alauna tammengngéro ri yolona sumpang muttama’é, nataroni PUWANG Allataala kérub-kérub-é, sibawa séuwa peddang malluwa’-luwa’ iya maccennéé mattulili, untu’ monrowangngi laleng laowé ri aju iya mabbéré atuwonro. Nanallalengiwi dé’ muwi séddi tau mulléi muttama sibawa maddeppériwi ajuéro.

Makasar: Nampa irayanganna anjo kokoa, ri dallekanna pakke’bu antamaya, nia’mo sipa’rappungang malaeka’ pajaga, siagang nia’mo se’re pa’dang a’rinraya pepe’na, amminroa ri kere-keremae, anjagai agang mangea ri anjo poko’ assarea katallassang. Jari tenamo manna sitau akkulle antama’ siagang a’reppese’ anjoreng ri anjo pokoka.

Toraja: Naula’imi tassu’ tu tolino Napannii ba’tu pira-pira karubion mentiro lu lako matallona pa’lak Eden sitetang pa’dang pandillak-dillak dukku-dukku matanna la ungkampai lalan lako to’ kayu katuoan iato.

Bambam: Puhai nasua lao Puang Allataala indo hupatau, iya ussuam sanaka-naka kerub tohho dio indo ba'bana bela' Eden, tandai mata allo, sola pa'dam ma'nala-nala tiputa' lelem lao pali'. Muampai indo lalam lako too' kaju mepatubo.

Karo: Arah Timur kebun ndai itamaken TUHAN Dibata malekat kerubim, njemak pedang merara si mawat-awat, njagai batang kayu kegeluhen ndai gelah ise pe la banci ndeher ku je.

Simalungun: Iusir ma si Adam, inahkon ma herubim hampit hapoltakan ni pohon Eden ai marhasoman podang na marjimbur-jimbur na mawas-awas, laho manjagai dalan hu hayu hagoluhan ai.

Toba: Jadi dilele ma si Adam i, jala dipaipahon angka kerubim tungkan habinsaran ni porlak Eden i marpodang sidua baba marjimburjimbur, asa dijaga dalan tu hau hangoluan.

Kupang: Usir abis, ju Tuhan suru Dia pung ana bua basayap dari sorga dong, ko pi jaga di itu kabón pung sablá matahari nae. Dong pegang kalewang yang taꞌayun pi-datang, yang manyala sama ke api. Tuhan suru dong tutu jalan maso, te Dia sonde mau orang dong ketu ame itu bua yang kasi dong idop tarús.


NETBible: When he drove the man out, he placed on the eastern side of the orchard in Eden angelic sentries who used the flame of a whirling sword to guard the way to the tree of life.

NASB: So He drove the man out; and at the east of the garden of Eden He stationed the cherubim and the flaming sword which turned every direction to guard the way to the tree of life.

HCSB: He drove man out, and east of the garden of Eden He stationed cherubim with a flaming, whirling sword to guard the way to the tree of life.

LEB: After he sent the man out, God placed angels and a flaming sword that turned in all directions east of the Garden of Eden. He placed them there to guard the way to the tree of life.

NIV: After he drove the man out, he placed on the east side of the Garden of Eden cherubim and a flaming sword flashing back and forth to guard the way to the tree of life.

ESV: He drove out the man, and at the east of the garden of Eden he placed the cherubim and a flaming sword that turned every way to guard the way to the tree of life.

NRSV: He drove out the man; and at the east of the garden of Eden he placed the cherubim, and a sword flaming and turning to guard the way to the tree of life.

REB: When he drove him out, God settled him to the east of the garden of Eden, and he stationed the cherubim and a sword whirling and flashing to guard the way to the tree of life.

NKJV: So He drove out the man; and He placed cherubim at the east of the garden of Eden, and a flaming sword which turned every way, to guard the way to the tree of life.

KJV: So he drove out the man; and he placed at the east of the garden of Eden Cherubims, and a flaming sword which turned every way, to keep the way of the tree of life.

AMP: So [God] drove out the man; and He placed at the east of the Garden of Eden the cherubim and a flaming sword which turned every way, to keep {and} guard the way to the tree of life.

NLT: After banishing them from the garden, the LORD God stationed mighty angelic beings to the east of Eden. And a flaming sword flashed back and forth, guarding the way to the tree of life.

GNB: Then at the east side of the garden he put living creatures and a flaming sword which turned in all directions. This was to keep anyone from coming near the tree that gives life.

ERV: God forced the man to leave the garden. Then he put Cherub angels and a sword of fire at the entrance to the garden to protect it. The sword flashed around and around, guarding the way to the tree of life.

BBE: So he sent the man out; and at the east of the garden of Eden he put winged ones and a flaming sword turning every way to keep the way to the tree of life.

MSG: He threw them out of the garden and stationed angel-cherubim and a revolving sword of fire east of it, guarding the path to the Tree-of-Life.

CEV: Then God put winged creatures at the entrance to the garden and a flaming, flashing sword to guard the way to the life-giving tree.

CEVUK: Then God put winged creatures at the entrance to the garden and a flaming, flashing sword to guard the way to the life-giving tree.

GWV: After he sent the man out, God placed angels and a flaming sword that turned in all directions east of the Garden of Eden. He placed them there to guard the way to the tree of life.


NET [draft] ITL: When he drove <01644> the man <0120> out <01644>, he placed <07931> on the eastern <06924> side of the orchard <01588> in Eden <05731> angelic sentries <03742> who used the flame <03858> of a whirling <02015> sword <02719> to guard <08104> the way <01870> to the tree <06086> of life <02416>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 3 : 24 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel