Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 30 : 29 >> 

TB: Sahut Yakub kepadanya: "Engkau sendiri tahu, bagaimana aku bekerja padamu, dan bagaimana keadaan ternakmu dalam penjagaanku,


AYT: Yakub berkata kepadanya, "Engkau sendiri tahu bagaimana aku melayanimu dan bagaimana keadaan ternakmu bersamaku.

TL: Maka sahut Yakub akan dia: Bahwa engkau mengetahui akan perihal aku memperhambakan diriku kepadamu dan bagaimana jadinya segala binatangmu, yang di bawah tanganku.

MILT: Dan dia menjawab kepadanya, "Engkau sendiri mengetahui apa yang telah aku kerjakan bagimu dan apa yang terjadi dengan ternakmu bersamaku,

Shellabear 2010: Jawab Yakub kepadanya, “Paman sendiri tahu bagaimana aku bekerja pada Paman dan bagaimana keadaan ternak Paman di tanganku.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jawab Yakub kepadanya, "Paman sendiri tahu bagaimana aku bekerja pada Paman dan bagaimana keadaan ternak Paman di tanganku.

KSKK: Yakub berkata, "Engkau tahu betapa baiknya aku telah melayani engkau dan bagaimana domba-dombamu telah berkembang banyak oleh karena aku.

VMD: Yakub menjawab, “Engkau tahu bahwa aku telah bekerja keras untukmu. Kawanan ternakmu telah berkembang dengan baik ketika aku menjaganya.

BIS: Jawab Yakub, "Paman sendiri tahu saya sudah bekerja keras sekali, dan ternak Paman bertambah banyak karena pemeliharaan saya.

TMV: Yakub menjawab, "Pak cik sendiri tahu bahawa saya sudah bekerja keras, dan ternakan pak cik bertambah banyak di bawah jagaan saya.

FAYH: Yakub menjawab, "Engkau tahu betapa setianya aku bekerja bagimu selama ini, dan kambing domba serta ternakmu yang lain sudah menjadi bertambah-tambah.

ENDE: Sahut Jakub kepadanja: "Engkau sendiri tahu, betapa aku sudah bekerdja padamu dan keadaan ternakmu dibawah pengawasanku.

Shellabear 1912: Maka jawab Yakub akan dia bahwa bapaku mengetahui bagaimana pekerjaan hamba dengan bapaku dan bagaimana telah jadi segala binatang bapaku yang di bawah tangan hamba

Leydekker Draft: Tatkala 'itu katalah 'ija padanja: 'angkaw 'ini sudah tahu butapa 'aku sudah diperhamba padamu, dan 'apa sudah 'ada per`awlehan binatangmu sertaku.

AVB: Jawab Yakub kepadanya, “Pak cik sendiri tahu bagaimana aku bekerja bagi pak cik dan bagaimana keadaan ternak pak cik di bawah kelolaanku.


TB ITL: Sahut <0559> Yakub kepadanya <0413>: "Engkau <0859> sendiri tahu <03045>, bagaimana <0834> aku bekerja <05647> padamu, dan bagaimana <0834> keadaan <01961> ternakmu <04735> dalam <0854> penjagaanku,


Jawa: Ature Yakub marang Pak Laban: “Panjenengan uninga piyambak, kadospundi anggen kula ngenger panjenengan, saha kadospundi kawontenaning raja-kaya panjenengan salebetipun kula jagi.

Jawa 1994: Yakub genti mangsuli, "Panjenengan pirsa piyambak kadospundi enggèn kula nyrempeng nyambut-damel. Raja-kaya panjenengan mindhak dados kathah mergi saking pangrimat kula.

Sunda: Walon Yakub, "Ku Ama tangtos karaos, kumaha suhudna abdi ngawula. Ingon-ingon Ama oge jadi sakitu gereyekna saparantos diurus ku abdi mah.

Madura: Saodda Yakub, "Sampeyan ampon oneng dibi’ ja’ kaula alako amba’ pate; sape dumbana sampeyan atamba bannya’ polana epeyara kaula.

Bali: Pasaur Dane Yakub ring dane, sapuniki: “Ua ngraga sampun wikan, kadi asapunapi indik tiange ngayah ring ua, samaliha kadi asapunapi kawentenan ingon-ingon uane, sasukat angonang tiang.

Bugis: Nappébali Yakub, "Aléta Uwwa missengngi purana majjama marejjing senna, natattamba maéga senna olokolo’na Uwwa nasaba pappiyaraku.

Makasar: Appialimi Yakub angkana, "Kiassengi purina angkanaya le’ba’ma’ anjama sanna’ terasa’na siagang katambammi jaina olo’-olotta lanri inakke amparakai.

Toraja: Mebalimi tu Yakub lako nakua: Miissan tumba tu ra’ta’ku mati’ sia tumbai tu mintu’ patuoammi tu kukampainna.

Karo: Nina Jakup njabapsa, "Tehndu uga nggo pendahinku man bandu, janah kidekah aku njagasa, asuh-asuhenndu nggo merih.

Simalungun: Nini si Jakob ma dompaksi, “Ham pe, ibotoh ham do parhorjangku bamu, pakon parjadi ni pinahanmu marhitei panjagaanku.

Toba: Dung i didok si Jakkob ma mandok ibana: Hamu pe, diboto hamu do parulangku di hamu dohot panjadi ni pinahanmuna saleleng ahu patureturehon.


NETBible: “You know how I have worked for you,” Jacob replied, “and how well your livestock have fared under my care.

NASB: But he said to him, "You yourself know how I have served you and how your cattle have fared with me.

HCSB: So Jacob said to him, "You know what I have done for you and your herds.

LEB: Jacob responded, "You know how much work I’ve done for you and what has happened to your livestock under my care.

NIV: Jacob said to him, "You know how I have worked for you and how your livestock has fared under my care.

ESV: Jacob said to him, "You yourself know how I have served you, and how your livestock has fared with me.

NRSV: Jacob said to him, "You yourself know how I have served you, and how your cattle have fared with me.

REB: “You know how I have served you,” replied Jacob, “and how your herds have prospered under my care.

NKJV: So Jacob said to him, "You know how I have served you and how your livestock has been with me.

KJV: And he said unto him, Thou knowest how I have served thee, and how thy cattle was with me.

AMP: Jacob answered him, You know how I have served you, and how your possessions, your cattle {and} sheep {and} goats, have fared with me.

NLT: Jacob replied, "You know how faithfully I’ve served you through these many years, and how your flocks and herds have grown.

GNB: Jacob answered, “You know how I have worked for you and how your flocks have prospered under my care.

ERV: Jacob answered, “You know that I have worked hard for you. Your flocks have grown and been well while I cared for them.

BBE: Then Jacob said, You have seen what I have done for you, and how your cattle have done well under my care.

MSG: Jacob replied, "You know well what my work has meant to you and how your livestock has flourished under my care.

CEV: Jacob answered: You've seen how hard I've worked for you, and you know how your flocks and herds have grown under my care.

CEVUK: Jacob answered: You've seen how hard I've worked for you, and you know how your flocks and herds have grown under my care.

GWV: Jacob responded, "You know how much work I’ve done for you and what has happened to your livestock under my care.


NET [draft] ITL: “You <0859> know <03045> how <0834> I have worked <05647> for you,” Jacob replied <0559>, “and how <0834> well your livestock <04735> have fared <01961> under <0854> my care.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 30 : 29 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran