Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 30 : 33 >> 

TB: Dan kejujuranku akan terbukti di kemudian hari, apabila engkau datang memeriksa upahku: Segala yang tidak berbintik-bintik atau berbelang-belang di antara kambing-kambing dan yang tidak hitam di antara domba-domba, anggaplah itu tercuri olehku."


AYT: Kelak, kamu dapat dengan mudah membuktikan kejujuranku. Kamu dapat datang dan melihat kawanan ternakku. Jika aku mempunyai kambing yang tidak berbintik atau domba yang tidak hitam, kamu akan tahu bahwa aku mencurinya.

TL: Maka kebenaranku itu kelak menjadi saksi akan daku pada hari esok, apabila engkau datang memeriksai upahku: tiap-tiap suatu yang tiada berintik atau berbelang di antara segala kambing dan yang warna perang di antara segala domba itu, ia itulah akan dibilangkan curianku.

MILT: Maka kebenaranku akan bersaksi terhadap aku di kemudian hari, ketika engkau datang mengenai upahku di hadapanmu, setiap yang tidak coreng-coreng dan berbintik-bintik di antara kambing-kambing betina, dan yang tidak berwarna gelap di antara domba-domba, itulah yang dicuri olehku."

Shellabear 2010: Di kemudian hari kejujuranku akan terbukti apabila Paman datang memeriksa upahku. Setiap kambing yang tidak bebercak-bercak atau berbelang-belang, dan setiap domba yang tidak berwarna gelap, akan dianggap sebagai curian.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Di kemudian hari kejujuranku akan terbukti apabila Paman datang memeriksa upahku. Setiap kambing yang tidak bebercak-bercak atau berbelang-belang, dan setiap domba yang tidak berwarna gelap, akan dianggap sebagai curian."

KSKK: Kejujuranku akan terbukti di kemudian hari, kalau engkau datang memeriksa upahku: Setiap kambing dari kawananku yang tidak berbintik-bintik atau berbelang-belang dan setiap domba di antara milikku yang tidak hitam anggaplah sebagai curian."

VMD: Kelak, engkau dapat dengan mudah melihat apakah aku jujur. Engkau dapat datang melihat kawananku. Jika aku mempunyai kambing yang tidak berbintik atau domba yang tidak hitam, engkau tahu bahwa aku mencurinya.”

BIS: Di kemudian hari dengan mudah dapat Paman ketahui apakah saya telah berlaku jujur. Bilamana Paman datang untuk memeriksa upah saya, dan melihat ada kambing yang tidak berbintik-bintik atau belang, atau domba yang tidak hitam, Paman akan tahu bahwa binatang itu telah saya curi."

TMV: Pada masa yang akan datang pak cik akan tahu dengan mudah sama ada saya berlaku jujur atau tidak. Manakala pak cik datang untuk memeriksa ternakan yang menjadi upah saya, dan nampak bahawa ada kambing yang tidak berbintik-bintik atau belang, atau domba yang tidak hitam, pak cik akan tahu bahawa binatang itu telah saya curi."

FAYH: Apabila engkau menemukan kambing atau domba yang putih di antara kawanan kambing dombaku, engkau akan tahu bahwa aku telah mencurinya dari engkau!"

ENDE: Maka kesetiaanku akan mendjadi tanggunganku untuk selandjutnja, bilamana engkau datang memeriksa upahku: semua jang tidak berbintik dan belang diantara kambing-kambing dan jang tidak hitam diantara domba-domba jang ada padaku, itulah barang tjurian".

Shellabear 1912: Maka pada esok hari kelak kebenaran hamba itu menjadi kesaksian akan hamba apabila bapaku datang dari hal upah hamba yang di hadapan bapaku itu bahwa tiap-tiap sesuatu yang bukan berbintik atau belang di antara segala kambing itu atau hitam di antara segala domba itu ia itulah akan dibilangkan curian jikalau terdapat pada hamba.

Leydekker Draft: Maka kalakh hakhku bersjaksi padaku pada harij 'ejsokhnja, tatkala sudah datang pada 'upahku dihadapanmu: segala sasawatu jang tijada 'ada berintikh dan balang di`antara kambing-kambing, lagi pejrang di`antara 'anakh-anakh domba, tertjurilah 'itu djuga sertaku.


TB ITL: Dan kejujuranku <06666> akan terbukti <06030> di kemudian <04279> hari <03117>, apabila <03588> engkau datang <0935> memeriksa <05921> upahku <07939>: Segala <03605> yang <0834> tidak <0369> berbintik-bintik <05348> atau berbelang-belang <02921> di antara kambing-kambing <05795> dan yang tidak hitam <02345> di antara domba-domba <03775>, anggaplah itu <01931> tercuri <01589> olehku <0854>." [<06440>]


Jawa: Sarta benjing katemenan kula badhe katitik, samangsa panjenengan niti priksa berahan kula: Sadaya menda ingkang boten tutul-tutul utawi belang-belang, saha menda gembel ingkang boten cemeng, punika kaanggepa anggen kula nyolong.”

Jawa 1994: Mbénjing panjenengan saged mirsani menapa kula temen saèstu menapa mboten. Menawi panjenengan dhateng mriksa gadhahan kula, gampil kémawon enggèn panjenengan nitik. Saupami kula ngantos gadhah ménda jawi ingkang mboten wonten blentongipun utawi tutulipun, lan malih gadhah ménda gèmbèl ingkang mboten cemeng, ménda-ménda menika mesthi enggèn kula nyolong."

Sunda: Kitu teh supados ka payunna Ama gampil mariksana, bilih palay uninga abdi jujur henteuna. Jadi upami mendakan dinu bagian abdi aya embe anu buluna henteu belang atanapi totol-totol, atanapi domba anu sanes bulu hideung, tangtos eta kenging maling ti Ama."

Madura: E bingkeng are gampang saos ka sampeyan manabi terro onenga ponapa kaula paneka jujur otaba bunten. Mon sampeyan meyos mareksa’a opa kaula, laju ngoladi badha embi’ se ta’ toltol otabana lang-belling, otabana dumba se ta’ celleng, tanto sampeyan oneng ja’ ganeka kaula ollena ngeco’."

Bali: Benjang pungkur, rikalaning ua nureksain upah tiange, irika jagi sinah indik kajujuran tiange. Sakancan kambing sane nenten brintik miwah belang, miwah biri-biri sane nenten selem, yen wenten ring pantaran derben tiange, dados ua maosang, mungguing ubuhane punika antuk tiang mamaling.”

Bugis: Magampannitu matu naisseng Uwwa rimunri malempuka’ga. Rékko poléi Uwwa untu’ paréssai saroku, sibawa mitai engka bémbé iya dé’é nabbetti-betti iyaré’ga bellang, iyaré’ga bimbala iya dé’é namabolong, naissennitu Uwwa makkedaé uwénnauwi iyaro olokolo’é."

Makasar: Ri allo ri boko akkullei kiasseng angkanaya apaka lambusukka’ lalang ri jama-jamangku. Punna battuki’ untu’ amparessai sawalakku, nampa nia’ kicini’ bembe tena na’batti’ yareka tena na’ballang, yareka gimbala’ tenaya nale’leng, akkullemi kiasseng purina, angkanaya anjo olo’-oloka apa kulukka’."

Toraja: Na kamalamburangku la ussanda tongannina’ undinna, ke saekomi untiro saroku: na iake denni tang sambo ra’tuk ba’tu tang saleppang tu mintu’na bembe’ sia tang mararang tu mintu’na domba, iamo disanga bokoku to.

Karo: Alu bage tentu murah iakapndu denggo metehsa bujur aku tah lang. Adi ipepayo kam pagi upahku, janah lit i je kambing si la meruntik tah la mekambing, ntah biri-biri si la mbiring, tentu tereteh barang tinangko e."

Simalungun: Ase hapintoronku ma na manaksihon ahu, ase anggo roh ham manorih upahku, sagala na so marrintik atap marjolang i tongah-tongah ni hambing, ampa na so birong i tongah-tongah ni biribiri, na tinangko ma ai, anggo jumpah ai bangku.”

Toba: Asa hatigoranki tumindangi ahu sogot, molo ro hamu tumingkir upangki: Sude na so marrintik, jala na so sibolang sian angka hambing i, jala na so birong sian angka anak ni birubiru i, na tinangko ma i molo di ahu.


NETBible: My integrity will testify for me later on. When you come to verify that I’ve taken only the wages we agreed on, if I have in my possession any goat that is not speckled or spotted or any sheep that is not dark-colored, it will be considered stolen.”

NASB: "So my honesty will answer for me later, when you come concerning my wages. Every one that is not speckled and spotted among the goats and black among the lambs, if found with me, will be considered stolen."

HCSB: In the future when you come to check on my wages, my honesty will testify for me. If I have any female goats that are not speckled or spotted, or any lambs that are not black, they will be considered stolen."

LEB: My honesty will speak for itself whenever you come to check on my wages. Any goat I have that isn’t speckled or spotted or any lamb that isn’t black will be considered stolen."

NIV: And my honesty will testify for me in the future, whenever you check on the wages you have paid me. Any goat in my possession that is not speckled or spotted, or any lamb that is not dark-coloured, will be considered stolen."

ESV: So my honesty will answer for me later, when you come to look into my wages with you. Every one that is not speckled and spotted among the goats and black among the lambs, if found with me, shall be counted stolen."

NRSV: So my honesty will answer for me later, when you come to look into my wages with you. Every one that is not speckled and spotted among the goats and black among the lambs, if found with me, shall be counted stolen."

REB: This is a fair offer, and it will be to my own disadvantage later on, when we come to settling my wages: any goat amongst mine that is not spotted or brindled and any lamb that is not black will have been stolen.”

NKJV: "So my righteousness will answer for me in time to come, when the subject of my wages comes before you: every one that is not speckled and spotted among the goats, and brown among the lambs, will be considered stolen, if it is with me."

KJV: So shall my righteousness answer for me in time to come, when it shall come for my hire before thy face: every one that [is] not speckled and spotted among the goats, and brown among the sheep, that shall be counted stolen with me.

AMP: So later when the matter of my wages is brought before you, my fair dealing will be evident {and} answer for me. Every one that is not speckled and spotted among the goats and black among the sheep, if found with me, shall be counted as stolen.

NLT: This will make it easy for you to see whether or not I have been honest. If you find in my flock any white sheep or goats that are not speckled, you will know that I have stolen them from you."

GNB: In the future you can easily find out if I have been honest. When you come to check up on my wages, if I have any goat that isn't speckled or spotted or any sheep that isn't black, you will know that it has been stolen.”

ERV: In the future you can easily see if I am honest. You can come to look at my flocks. If I have any goat that isn’t spotted or any sheep that isn’t black, you will know that I stole it.”

BBE: And so you will be able to put my honour to the test in time to come; if you see among my flocks any goats which are not marked or coloured, or any sheep which is not black, you may take me for a thief.

MSG: That way you can check on my honesty when you assess my wages. If you find any goat that's not speckled or spotted or a sheep that's not black, you will know that I stole it."

CEV: In the future you can easily find out if I've been honest. Just look and see if my animals are either spotted or speckled, or if the lambs are black. If they aren't, they've been stolen from you.

CEVUK: In the future you can easily find out if I've been honest. Just look and see if my animals are either spotted or speckled, or if the lambs are black. If they aren't, they've been stolen from you.

GWV: My honesty will speak for itself whenever you come to check on my wages. Any goat I have that isn’t speckled or spotted or any lamb that isn’t black will be considered stolen."


NET [draft] ITL: My integrity <06666> will testify <06030> for me later <04279> <03117> on. When you come <0935> to verify that I’ve taken only the wages <07939> we agreed on, if I have in my possession <06440> any <03605> goat <05795> that <0834> is not <0369> speckled <05348> or spotted <02921> or any sheep <03775> that <01931> is not dark-colored <02345>, it will be considered stolen <01589>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 30 : 33 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran