Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 30 : 40 >> 

TB: Kemudian Yakub memisahkan domba-domba itu, dihadapkannya kepala-kepala kambing domba itu kepada yang bercoreng-coreng dan kepada segala yang hitam di antara kambing domba Laban. Demikianlah ia beroleh kumpulan-kumpulan hewan baginya sendiri, dan tidak ditempatkannya pada kambing domba Laban.


AYT: Yakub memisahkan ternak yang berbintik dan hitam dari ternak lain dalam kawanan. Ia memisahkan ternaknya dari milik Laban.

TL: Maka diasingkan Yakub segala anak domba itu, lalu dipalingkannyalah muka segala kawan kambing itu kepada yang bercorak dan segala yang perang di antara segala kawan kambing Laban, maka demikian diperolehnya beberapa kawan kambing bagi dirinya, yang tiada dicampurkannya dengan segala kawan kambing Laban.

MILT: Maka Yakub memisahkan domba-domba itu, dan dia menghadapkan kawanan domba itu ke arah yang belang-belang dan semua yang berwarna gelap di antara kawanan domba Laban. Lalu dia menempatkan kumpulan-kumpulan baginya secara terpisah dan tidak menempatkannya pada kawanan domba Laban.

Shellabear 2010: Yakub memisahkan domba-domba, lalu menghadapkan muka kawanan kambing domba yang selebihnya ke arah kawanan kambing domba Laban yang berloreng-loreng dan yang berwarna gelap. Ia memisahkan kawanan ternaknya tersendiri dan tidak menempatkannya bersama-sama hewan-hewan milik Laban.

KS (Revisi Shellabear 2011): Yakub memisahkan domba-domba, lalu menghadapkan muka kawanan kambing domba yang selebihnya ke arah kawanan kambing domba Laban yang berloreng-loreng dan yang berwarna gelap. Ia memisahkan kawanan ternaknya tersendiri dan tidak menempatkannya bersama-sama hewan-hewan milik Laban.

KSKK: Ia memisahkan domba-domba dan membuat yang lain menghadap ke binatang-binatang berwarna belang dan gelap milik Laban. Dengan cara ini ia membentuk kumpulan ternak untuk dirinya sendiri dan tidak menambahkan kawanan kambing domba Laban.

VMD: Yakub memisahkan ternak yang berbintik dan hitam dari ternak lain dalam kawanan. Dia memisahkan ternaknya dari milik Laban.

BIS: Kemudian Yakub mengambil domba-domba lalu menghadapkannya ke arah kambing-kambing yang loreng dan hitam. Dengan cara itu ia memperoleh kawanan binatangnya sendiri dan memisahkannya dari kawanan binatang Laban.

TMV: Kemudian Yakub memisahkan domba daripada kambing, lalu menghadapkan domba ke arah kambing yang loreng dan hitam kepunyaan Laban. Dengan cara itu dia mendapat kawanan ternakannya sendiri dan memisahkannya daripada kawanan ternakan Laban.

FAYH: (30-39)

ENDE: Dan domba-domba disendirikan oleh Jakub, lalu dipalingkannja kepala hewan-hewan itu menghadap semua jang loreng dan hitam didalam kawanan Laban. Demikianlah ia mengumpulkan kawanan-kawanan bagi dirinja sendiri, dan ia tidak menempatkannja diantara binatang-binatang Laban.

Shellabear 1912: Maka diasingkan oleh Yakub segala anak domba itu lalu segala kambing domba dihadapkannya kepada yang belang *kasu* dan segala yang hitam di antara segala kambing domba Laban maka segala binatangnya sendiri diasingkannya tiada dicampurkannya dengan segala kambing domba Laban.

Leydekker Draft: Satelah 'itu maka desakukanlah Jaszkhub segala 'anakh-anakh domba, lalu depalingkannjalah muka kawan binatang 'itu kapada jang tapertjikh, dan segala jang pejrang 'antara kawan binatang Laban, dan detarohkannjalah kawan-kawannja bagi dirij sa`awrangnja, dan tijada delatakhkannjalah 'itu sama dengan kawan binatang Laban.


TB ITL: Kemudian Yakub <03290> memisahkan <06504> domba-domba <03775> itu, dihadapkannya <06440> <05414> kepala-kepala kambing domba <06629> itu kepada <0413> yang bercoreng-coreng <06124> dan kepada segala <03605> yang hitam <02345> di antara kambing domba <06629> Laban <03837>. Demikianlah ia beroleh <07896> kumpulan-kumpulan hewan <05739> baginya sendiri <0905>, dan tidak <03808> ditempatkannya <07896> pada <05921> kambing domba <06629> Laban <03837>.


Jawa: Cempe kang kaya mangkono mau banjur didhewekake, sarta panthane wedhus diadhepake marang kang lorek-lorek lan kang ireng ana ing antarane wedhuse Pak Laban. Mangkono anggone ngreka nglumpukake kewan-kewan kanggo awake dhewe, ora diworake karo pepanthane wedhuse Pak Laban.

Jawa 1994: Yakub banjur misahaké wedhus-wedhus gèmbèl saka wedhus-wedhus jawa. Wedhus-wedhus gèmbèl mau nuli diwor karo wedhus jawa sing ana blentongé, sing tutul utawa sing ireng. Srana mengkono Yakub duwé pepanthan wedhus dhéwé, lan ora diemoraké karo pepanthané wedhusé Laban.

Sunda: Ari domba-domba jalu ku Yakub dipisahkeun, sina ngudag-ngudag bikang anu warna kendit jeung hideung anu Laban. Ku anjeunna dipisah-pisahkeun, henteu dihijikeun jeung anu Laban. Kitu carana Yakub nambahan ingon-ingonna, sarta henteu dihijikeun jeung anu Laban.

Madura: Yakub malaen ba-dumbana, laju epaaddhep ka bi’-embi’ se lorek ban celleng. Kalaban cara se kantha jareya Yakub andhi’ ebin dibi’ ban ebinna jareya epalaen dhari ebinna Laban.

Bali: Dane Yakub tumuli nganehang biri-birine punika, raris kapapasang ring kambing ingon-ingon Dane Laban sane poleng-poleng miwah selem. Kadi asapunika indik Dane Yakub munduhang ingon-ingon pabuat ragan danene ngraga, tur kanehang saking druen Dane Laban.

Bugis: Nainappa mala Yakub bimbala nanapangoloi risining bémbé iya mabbaloé sibawa mabolongngé. Nasibawang caraéro nalolongengngi olokolo’na aléna sibawa napassarangngi polé ri olokolo’na Laban.

Makasar: Nampa naalle Yakub sikamma gimbalaka nampa napa’dalle’ mange ri bembe-bembe a’ballanga siagang le’lenga. Kammaminjo carana nanggappamo sipa’rappungang olo’-olo’ untu’ kalenna nampa nasa’la’ battu ri pa’rappunganna olo’-olo’na Laban.

Toraja: Nasarakkimi Yakub tu mintu’ anak domba iato, anna popentingoi tu mintu’ anak domba sia bembe’ lako ma’balona sia mararangna lan tu mintu’ dombana sia bembe’na Laban; susimoto nanii umpabu’tu ba’tu sangngapa domba sia bembe’ ma’baanan tu Yakub, tu tae’ anna pasisolai dombana sia bembe’na Laban.

Karo: Isirangken Jakup biri-biri e i bas kambing nari, jenari ipealakenna ku kambing si meruntik, mbiring ras mekambing. Alu bage nggo iserapkenna baginna jadi sada rarasen sikerajangenna jine, jenari isirangkenna ras sikerajangen Laban.

Simalungun: Dob ai ipapulig si Jakob ma biribiri ai, idompakkon ma ulu ni biribiri ai hubani na marrintik ampa na birong humbani pinahan ni si Laban. Pulig ma ibahen ianan ni pinahan ni ai, lang iparup ampa pinahan ni si Laban.

Toba: Dung i dipapulik si Jakkob ma angka anak ni birubiru i, jala didompakkon angka birubiru i tu na marrintik dohot na birong sian pinahan ni si Laban. Dung i pulik ma dibahen inganan ni pinahanna i, ndang be saor dibahen tu pinahan ni si Laban.


NETBible: Jacob removed these lambs, but he made the rest of the flock face the streaked and completely dark-colored animals in Laban’s flock. So he made separate flocks for himself and did not mix them with Laban’s flocks.

NASB: Jacob separated the lambs, and made the flocks face toward the striped and all the black in the flock of Laban; and he put his own herds apart, and did not put them with Laban’s flock.

HCSB: Jacob separated the lambs and made the flocks face the streaked and the completely dark sheep in Laban's flocks. Then he set his own stock apart and didn't put them with Laban's sheep.

LEB: Jacob separated the rams from the flock and made the rest of the sheep face any that were striped or black in Laban’s flocks. So he made separate herds for himself and did not add them to Laban’s flocks.

NIV: Jacob set apart the young of the flock by themselves, but made the rest face the streaked and dark-coloured animals that belonged to Laban. Thus he made separate flocks for himself and did not put them with Laban’s animals.

ESV: And Jacob separated the lambs and set the faces of the flocks toward the striped and all the black in the flock of Laban. He put his own droves apart and did not put them with Laban's flock.

NRSV: Jacob separated the lambs, and set the faces of the flocks toward the striped and the completely black animals in the flock of Laban; and he put his own droves apart, and did not put them with Laban’s flock.

REB: The rams Jacob separated, and let the ewes run only with such of the rams in Laban's flocks as were striped and black; and thus he built up flocks for himself, which he did not add to Laban's sheep.

NKJV: Then Jacob separated the lambs, and made the flocks face toward the streaked and all the brown in the flock of Laban; but he put his own flocks by themselves and did not put them with Laban’s flock.

KJV: And Jacob did separate the lambs, and set the faces of the flocks toward the ringstraked, and all the brown in the flock of Laban; and he put his own flocks by themselves, and put them not unto Laban’s cattle.

AMP: Jacob separated the lambs, and [as he had done with the peeled rods] he also set the faces of the flocks toward the streaked and all the dark in the [new] flock of Laban; and he put his own droves by themselves and did not let them breed with Laban's flock.

NLT: Jacob added them to his own flock, thus separating the lambs from Laban’s flock. Then at mating time, he turned the flocks toward the streaked and dark–colored rams in Laban’s flock. This is how he built his flock from Laban’s.

GNB: Jacob kept the sheep separate from the goats and made them face in the direction of the streaked and black animals of Laban's flock. In this way he built up his own flock and kept it apart from Laban's.

ERV: Jacob separated the spotted and the black animals from the other animals in the flock. He kept his animals separate from Laban’s.

BBE: These lambs Jacob kept separate; and he put his flock in a place by themselves and not with Laban’s flock.

MSG: Jacob placed the ewes before the dark-colored animals of Laban. That way he got distinctive flocks for himself which he didn't mix with Laban's flocks.

CEV: Some of the sheep that Jacob was keeping for Laban were already spotted. And when the others were ready to mate, he made sure that they faced in the direction of the spotted and black ones. In this way, Jacob built up a flock of sheep for himself and did not put them with the other sheep.

CEVUK: Some of the sheep that Jacob was keeping for Laban were already spotted. And when the others were ready to mate, he made sure that they faced in the direction of the spotted and black ones. In this way, Jacob built up a flock of sheep for himself and did not put them with the other sheep.

GWV: Jacob separated the rams from the flock and made the rest of the sheep face any that were striped or black in Laban’s flocks. So he made separate herds for himself and did not add them to Laban’s flocks.


NET [draft] ITL: Jacob <03290> removed <06504> these lambs <03775>, but he made <05414> the rest of the flock <06629> face <06440> the streaked <06124> and completely <03605> dark-colored <02345> animals in Laban’s <03837> flock <06629>. So he made <07896> separate flocks <05739> for himself <0905> and did not <03808> mix <07896> them with <05921> Laban’s <03837> flocks <06629>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 30 : 40 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran