Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 30 : 8 >> 

TB: Berkatalah Rahel: "Aku telah sangat hebat bergulat dengan kakakku, dan akupun menang." Maka ia menamai anak itu Naftali.


AYT: Rahel berkata, "Dengan pergumulan yang sangat hebat aku telah bergumul dengan kakakku, dan aku dimampukan." Jadi, dia menamainya Naftali.

TL: Maka kata Rakhel: Bahwa aku telah bergumul dengan abangku beberapa pergumulan yang keras dan aku telah mengalahkan dia; lalu dinamainya akan kanak-kanak itu Naftali.

MILT: Dan berkatalah Rahel, "Aku telah bergumul dengan kakakku pergumulan-pergumulan * (Elohim - 0430), ya, aku telah dimampukan!" Dan dia menyebut namanya Naftali.

Shellabear 2010: Rahel berkata, “Aku telah bergumul sangat hebat dengan kakakku, dan aku menang.” Sebab itu ia menamai anak itu Naftali.

KS (Revisi Shellabear 2011): Rahel berkata, "Aku telah bergumul sangat hebat dengan kakakku, dan aku menang." Sebab itu ia menamai anak itu Naftali.

KSKK: Dan Rahel berkata, "Aku telah mengalami satu pergulatan hebat dengan saudariku dan aku telah menang." Maka ia menamai anak itu Naftali.

VMD: Rahel mengatakan, “Aku bersaing keras dengan kakakku dan aku menang.” Jadi, ia menamai anak itu Naftali.

BIS: Kata Rahel, "Saya telah berjuang mati-matian melawan kakak saya, dan saya menang," karena itu dinamakannya anak itu Naftali.

TMV: Rahel berkata, "Aku telah berjuang mati-matian melawan kakakku, dan aku sudah menang." Maka dia menamakan anak itu Naftali.

FAYH: Rahel menamainya Naftali (artinya 'Pergumulan') karena katanya, "Aku sedang bertanding seru dengan kakakku dan aku menang!"

ENDE: Maka kata Rachel: "Insja Allah aku telah mengadakan pergulatan dengan kakakku dan akupun menang". Dan ia menamai anak itu Neftali.

Shellabear 1912: Maka kata Rahil bahwa aku telah bergumul dengan kakakku akan beberapa pergumulan yang keras sehingga aku menang. Lalu dinamainya akan kanak-kanak itu Naftali.

Leydekker Draft: Maka katalah Rahejl: 'aku sudah bagumol babarapa pagumolan 'Allah dengan sudaraku parampuwan, dan lagi 'aku sudah ghalib: maka 'ija sebutlah namanja Naftalij.

AVB: Rahel berkata, “Aku bergelut begitu hebat dengan kakakku, dan aku menang.” Maka dia menamai anak itu Naftali.


TB ITL: Berkatalah <0559> Rahel <07354>: "Aku telah sangat hebat <0430> bergulat <05319> dengan <05973> kakakku <0269>, dan <01571> akupun menang <03201>." Maka ia menamai <08034> <07121> anak itu Naftali <05321>. [<06617>]


Jawa: Rakhel tumuli ngucap: “Dak temeni banget anggonku gelut karo mbakyuku lan aku kelakon menang.” Mulane bocahe mau dijenengake Naftali.

Jawa 1994: Pangucapé Rahèl, "Aku wis memungsuhan karo mbakyuku ngrebut berkahé Allah lan aku menang." Mulané bocahé dijenengaké: Naftali.

Sunda: Saur Rahel, "Aing tas tarung jeung lanceuk. Aing anu meunang." Seug orok teh dingaranan Naptali.

Madura: Ca’na Rahel, "Sengko’ aperrang amba’ pate ban tang taretan, sateya sengko’ mennang." Daddi kana’ jareya enyamae Naftali.

Bali: Dane Rahel raris mabaos sapuniki: “Sanget pesan baan tiang malomba nglawan embok tiange, nanging tiang ane menang.” Rarene punika raris icen dane pesengan: Naptali.

Bugis: Adanna Rahél, "Purana’ mattonget-tongeng méwai kakaku, naupakala," rimakkuwannanaro nasenni iyaro ana’é Naftali.

Makasar: Nakanamo Rahel, "Usahama’ sipakkulle-kulleku angngewai daengku, nakuammetamo." Jari naaremmi anjo anaka Naftali.

Toraja: Ma’kada tu Rahel nakua: Sieana’ kakangku lan kasiean maparrang, angku taloi. Nasangaimi Naftali tu pia iato.

Karo: Nina Rahel, "Nggo kupekeri gegehku erjuang ngelawan kakangku, janah aku nggo menang." Emaka ibanna gelarna Naptali.

Simalungun: Jadi nini si Rahel ma, “Pargumpulon ni Naibata do hupargumpulhon dompak kakakkin, gabe monang do ahu.” Halani ai ibahen ma goranni si Naftali.

Toba: Jadi ninna si Rahel ma: Angka parsirangguton ni Debata huparsirangguthon dohot dahahang i, gabe monang ahu, jadi dibahen ma goarna si Naptali.


NETBible: Then Rachel said, “I have fought a desperate struggle with my sister, but I have won.” So she named him Naphtali.

NASB: So Rachel said, "With mighty wrestlings I have wrestled with my sister, and I have indeed prevailed." And she named him Naphtali.

HCSB: Rachel said, "In my wrestlings with God, I have wrestled with my sister and won," and she named him Naphtali.

LEB: Rachel said, "I have had a great struggle with my sister, and I have won!" So she named him Naphtali [My Struggle].

NIV: Then Rachel said, "I have had a great struggle with my sister, and I have won." So she named him Naphtali.

ESV: Then Rachel said, "With mighty wrestlings I have wrestled with my sister and have prevailed." So she called his name Naphtali.

NRSV: Then Rachel said, "With mighty wrestlings I have wrestled with my sister, and have prevailed"; so she named him Naphtali.

REB: Rachel said, “I have devised a fine trick against my sister, and it has succeeded”; so she named him Naphtali.

NKJV: Then Rachel said, "With great wrestlings I have wrestled with my sister, and indeed I have prevailed." So she called his name Naphtali.

KJV: And Rachel said, With great wrestlings have I wrestled with my sister, and I have prevailed: and she called his name Naphtali.

AMP: And Rachel said, With mighty wrestlings [in prayer to God] I have struggled with my sister and have prevailed; so she named him [this second son Bilhah bore] Naphtali [struggled].

NLT: Rachel named him Naphtali, for she said, "I have had an intense struggle with my sister, and I am winning!"

GNB: Rachel said, “I have fought a hard fight with my sister, but I have won”; so she named him Naphtali.

ERV: Rachel said, “I have fought hard to compete with my sister, and I have won.” So she named that son Naphtali.

BBE: And Rachel said, I have had a great fight with my sister, and I have overcome her: and she gave the child the name Naphtali.

MSG: Rachel said, "I've been in an all-out fight with my sister--and I've won." So she named him Naphtali (Fight).

CEV: Rachel said, "I've struggled hard with my sister, and I've won!" So she named the boy Naphtali.

CEVUK: Rachel said, “I've struggled hard with my sister, and I've won!” So she named the boy Naphtali.

GWV: Rachel said, "I have had a great struggle with my sister, and I have won!" So she named him Naphtali [My Struggle].


NET [draft] ITL: Then Rachel <07354> said <0559>, “I have fought <06617> a desperate <0430> struggle <05319> with <05973> my sister <0269>, but I have won <03201>.” So she named <08034> <07121> him Naphtali <05321>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 30 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran