Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 31 : 18 >> 

TB: digiringnya seluruh ternaknya dan segala apa yang telah diperolehnya, yakni ternak kepunyaannya, yang telah diperolehnya di Padan-Aram, dengan maksud pergi kepada Ishak, ayahnya, ke tanah Kanaan.


AYT: Kemudian, mereka mulai berjalan kembali ke tanah Kanaan, di mana ayahnya tinggal. Semua kawanan ternak milik Yakub berjalan di depan mereka. Ia membawa segala sesuatu yang diperolehnya selama ia tinggal di Padan-Aram.

TL: dan dibawanyalah akan segala binatangnya dan segala harta benda yang telah diperolehnya, yaitu kawan binatang miliknya, yang telah diperolehnya di Padan-Aram, hendak pergi mendapatkan Ishak, bapanya, ke negeri Kanaan.

MILT: Dan dia menggiring seluruh ternaknya dan semua barangnya yang telah dia kumpulkan, yaitu ternak perolehannya yang telah dia kumpulkan di Padan-Aram, untuk pergi kepada Ishak, ayahnya, di tanah Kanaan.

Shellabear 2010: Ia membawa semua ternaknya dan segala harta benda yang diperolehnya, yaitu ternak miliknya yang telah diperolehnya di Padan-Aram, untuk pergi kepada Ishak, ayahnya, di Tanah Kanaan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia membawa semua ternaknya dan segala harta benda yang diperolehnya, yaitu ternak miliknya yang telah diperolehnya di Padan-Aram, untuk pergi kepada Ishak, ayahnya, di Tanah Kanaan.

KSKK: Juga ia menggiring seluruh ternaknya dan segala apa yang telah ia kumpulkan (ternak yang telah ia peroleh di Padan-Aram) untuk kembali kepada ayahnya Ishak di tanah Kanaan.

VMD: Kemudian mereka mulai berjalan kembali ke tanah Kanaan di mana ayahnya tinggal. Semua kawanan ternak milik Yakub berjalan di depan mereka. Ia membawa segala sesuatu yang diperolehnya selama ia tinggal di Padan-Aram.

BIS: (31:17)

TMV: (31:17)

FAYH: (31-17)

ENDE: dan digiringnja seluruh kawanannja dan semua jang telah diperolehnja, jakni kawanan jang dimilikinja dan diperolehnja di Paddan Aram, dibawa pergi kepada Ishak, bapaknja, ketanah Kanaan.

Shellabear 1912: dan dibawanyalah segala binatang dan segala harta benda yang telah diperolehnya yaitu segala binatang miliknya yang telah diperolehnya di Padan-Aram hendak pergi mendapatkan bapanya Ishak ke tanah Kanaan maka akan Laban pun sudah pergi menggunting bulu dombanya.

Leydekker Draft: dan meng`alaw 'ija segala per`awlehan binatangnja, dan segala bendanja, jang telah deperbendakannja; serta binatangnja kitjil, per`awlehannja 'itu, jang telah dedapatnja di-Padan 'Aram: hendakh datang kapada Jitshakh bapanja, katanah Kanszan.


TB ITL: digiringnya <05090> seluruh <03605> ternaknya <04735> dan segala <03605> apa yang <0834> telah diperolehnya <07408>, yakni ternak <04735> kepunyaannya <07075>, yang <0834> telah diperolehnya <07408> di Padan-Aram <06307>, dengan maksud pergi <0935> kepada <0413> Ishak <03327>, ayahnya <01>, ke tanah <0776> Kanaan <03667>. [<07399>]


Jawa: Karodene sakehing raja-kayane lan sabarang darbeke oleh-olehane ana ing Padan-Aram kono digawa kabeh, sedyane menyang daleme Iskak kang rama ing tanah Kanaan.

Jawa 1994: Kabèh raja-kayané lan sebarang-darbèké enggoné olèh ana ing tanah Mésopotamia digawa lunga menyang tanah Kenaan, panggonané Iskak, bapakné.

Sunda: Sanggeus tarapti, leugeudeut mimiti maju, seja mulang ka pangkonan rama di tanah Kanaan. Sagala harta bandana anu meunang ti Mesopotami taya nu kari. Ingon-ingon embe domba sina digiring ti heula.

Madura: (31:17)

Bali: Sawatek ingon-ingon danene miwah saananing sane sampun keniang dane ring Padan-Aram sami kabakta lunga ka tanah Kanaan ka genah Dane Ishak, ajin danene.

Bugis: (31:17)

Makasar: (31:17)

Toraja: Sia nabaa tu mintu’ patuoanna sia barang apanna, tu napabu’tumo, iamotu patuoan napoapamo, tu napabu’tumo dio Padan-Aram, la male lako Ishak, ambe’na, lako tondok Kanaan.

Karo: (Kej 31:17)

Simalungun: Iboban ma pakon pinahanni ganup ronsi sagala ugas-ugasni, na niombouni ai, ampa pinahan parbagiananni, na jumpahsi i Padang Aram, laho mangayaki si Isak, bapani ai, hu tanoh Kanaan.

Toba: Diboan ma dohot pinahanna luhut ro di nasa ugasanna, na niomona i, pinahan hapunjunganna pe, na sinamotsamotna i di Padang-Aram laho tumopot si Isak, amana i tu tano Kanaan.


NETBible: He took away all the livestock he had acquired in Paddan Aram and all his moveable property that he had accumulated. Then he set out toward the land of Canaan to return to his father Isaac.

NASB: and he drove away all his livestock and all his property which he had gathered, his acquired livestock which he had gathered in Paddan-aram, to go to the land of Canaan to his father Isaac.

HCSB: He took all the livestock and possessions he had acquired in Paddan-aram, and he drove his herds to go to the land of his father Isaac in Canaan.

LEB: He drove all his livestock ahead of him and took all the possessions that he had accumulated. He took his own livestock that he had accumulated in Paddan Aram and went back to his father Isaac in Canaan.

NIV: and he drove all his livestock ahead of him, along with all the goods he had accumulated in Paddan Aram, to go to his father Isaac in the land of Canaan.

ESV: He drove away all his livestock, all his property that he had gained, the livestock in his possession that he had acquired in Paddan-aram, to go to the land of Canaan to his father Isaac.

NRSV: and he drove away all his livestock, all the property that he had gained, the livestock in his possession that he had acquired in Paddan-aram, to go to his father Isaac in the land of Canaan.

REB: and he drove off all the cattle and other livestock which he had acquired in Paddan-aram, to go to his father Isaac in Canaan.

NKJV: And he carried away all his livestock and all his possessions which he had gained, his acquired livestock which he had gained in Padan Aram, to go to his father Isaac in the land of Canaan.

KJV: And he carried away all his cattle, and all his goods which he had gotten, the cattle of his getting, which he had gotten in Padanaram, for to go to Isaac his father in the land of Canaan.

AMP: And he drove away all his livestock and all his gain which he had gotten, the livestock he had obtained {and} accumulated in Padan-aram, to go to Isaac his father in the land of Canaan.

NLT: He drove the flocks in front of him––all the livestock he had acquired at Paddan–aram––and set out on his journey to the land of Canaan, where his father, Isaac, lived.

GNB: (31:17)

ERV: Then they began traveling back to the land of Canaan, where his father lived. All the flocks of animals that Jacob owned walked ahead of them. He carried everything with him that he had gotten while he lived in Paddan Aram.

BBE: And sending on before him all his cattle and his property which he had got together in Paddan-aram, he made ready to go to Isaac his father in the land of Canaan.

MSG: and gathered all his livestock and everything he had gotten, everything acquired in Paddan Aram, to go back home to his father Isaac in the land of Canaan.

CEV: for the home of his father Isaac in Canaan. Jacob took all of the flocks, herds, and other property that he had gotten in northern Syria.

CEVUK: for the home of his father Isaac in Canaan. Jacob took all the flocks, herds, and other property that he had got in northern Syria.

GWV: He drove all his livestock ahead of him and took all the possessions that he had accumulated. He took his own livestock that he had accumulated in Paddan Aram and went back to his father Isaac in Canaan.


NET [draft] ITL: He took away <05090> all <03605> the livestock <04735> he had acquired <07408> in Paddan Aram <06307> and all <03605> his moveable property <07399> that <0834> he had accumulated <07408>. Then he set out <0935> toward the land <0776> of Canaan <03667> to return to <0413> his father <01> Isaac <03327>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 31 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran