Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 31 : 19 >> 

TB: Adapun Laban telah pergi menggunting bulu domba-dombanya. Ketika itulah Rahel mencuri terafim ayahnya.


AYT: Ketika Laban pergi untuk mengguntingi bulu domba-dombanya, Rahel mencuri terafim ayahnya.

TL: Hata, maka Labanpun sudah pergi mengguntingkan bulu dombanya; lalu dicuri Rakhel akan berhala bapanya.

MILT: Adapun Laban telah pergi untuk mengguntingi bulu kawanan dombanya, dan Rahel telah mencuri terafim kepunyaan ayahnya.

Shellabear 2010: Rahel sempat mencuri patung terafim milik ayahnya, karena pada waktu itu Laban sedang pergi menggunting bulu domba-dombanya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Rahel sempat mencuri patung terafim milik ayahnya, karena pada waktu itu Laban sedang pergi menggunting bulu domba-dombanya.

KSKK: Lalu Rahel mengambil keuntungan dari Laban. Sementara Laban menggunting bulu dombanya, ia mencuri jimat-jimat ayahnya.

VMD: Pada waktu itu Laban pergi menggunting wol dari dombanya. Ketika ia pergi, Rahel masuk ke rumahnya dan mencuri berhala milik ayahnya.

BIS: Pada waktu itu Laban ada di padang sedang menggunting bulu domba-dombanya, dan pada waktu itulah Rahel mencuri patung pelindung keluarga kepunyaan ayahnya.

TMV: Pada masa itu Laban berada di padang dan sedang menggunting bulu dombanya. Pada masa itulah Rahel mencuri patung pelindung keluarga kepunyaan bapanya.

FAYH: (31-17)

ENDE: Laban sedang pergi mentjukur bulu domba-dombanja; maka Rachel mentjuri terafim dari bapaknja.

Shellabear 1912: Maka dicari Rahel akan segala berhala bapanya.

Leydekker Draft: 'Adapawn Laban telah sudahlah pergi menggonting buluw-buluw kawan domba-dombanja: maka Rahejl mentjurilah membawa patong-patong jang punja bapanja 'itu.

AVB: Dan ketika Laban pergi menggunting bulu domba-dombanya, Rahel sempat mencuri terafim milik ayahnya itu.


TB ITL: Adapun Laban <03837> telah pergi <01980> menggunting <01494> bulu domba-dombanya <06629>. Ketika itulah Rahel <07354> mencuri <01589> terafim <08655> ayahnya <01>. [<0834>]


Jawa: Nalika samana Pak Laban lagi lunga mbathili wedhuse, Rakhel banjur nyolong terafim duweke bapakne.

Jawa 1994: Nalika semono Laban lagi lunga nyukur wedhus-wedhusé. Rahèl banjur nyolong reca, sing kanggo ngreksa omah, duwèké bapakné.

Sunda: Harita Laban keur teu aya, keur nyukuran domba. Sabot sepi, batarana dipaling ku Rahel.

Madura: E bakto jareya Laban teppa’na badha e teggal agunteng buluna ba-dumbana, ban e bakto jareya Rahel ngeco’ ca-arca andhi’na eppa’na se egabay panjagana ana’ binena.

Bali: Duk punika Dane Laban nuju lunga nyukur bulun biri-birin danene. Rikala punika Dane Rahel raris mamaling arcan ajin danene.

Bugis: Iyaro wettué engkai Laban ri padangngé mattengngang goncingngi bulu-bulunna bimbala’na, na iyaro wettué naénnauwi Rahél dato’-dato’ pallinrung kaluwarga appunnangenna ambo’na.

Makasar: Anjo wattua niaki Laban ri paranga sitabang anggoncingi bulu gimbala’na, na anjo wattua nalukka’mi Rahel patung pajaga kaluargana manggena.

Toraja: Iatu Laban male toda ia ungku’ku’i bulu dombana; nabokomi Rahel tu balo’ taunna ambe’na.

Karo: Sanga si e Laban nggo lawes nggunting mbulu biri-birina. Tupung eme itangko Rahel sembah-sembahen keluarga bapana.

Simalungun: Ia si Laban domma laho manggusting imbulu ni biribirini; jadi itangko si Rahel ma tarapim ni bapani ai.

Toba: Alai laho manggustingi imput ni birubiruna i anggo si Laban, jadi ditangko si Rahel ma angka terapim (Debata hidup) ni amana i.


NETBible: While Laban had gone to shear his sheep, Rachel stole the household idols that belonged to her father.

NASB: When Laban had gone to shear his flock, then Rachel stole the household idols that were her father’s.

HCSB: When Laban had gone to shear his sheep, Rachel stole her father's household idols.

LEB: When Laban went to shear his sheep, Rachel stole her father’s idols.

NIV: When Laban had gone to shear his sheep, Rachel stole her father’s household gods.

ESV: Laban had gone to shear his sheep, and Rachel stole her father's household gods.

NRSV: Now Laban had gone to shear his sheep, and Rachel stole her father’s household gods.

REB: When Laban had gone to shear his sheep, Rachel stole the household gods belonging to her father.

NKJV: Now Laban had gone to shear his sheep, and Rachel had stolen the household idols that were her father’s.

KJV: And Laban went to shear his sheep: and Rachel had stolen the images that [were] her father’s.

AMP: Now Laban had gone to shear his sheep [possibly to the feast of sheepshearing], and Rachel stole her father's household gods.

NLT: At the time they left, Laban was some distance away, shearing his sheep. Rachel stole her father’s household gods and took them with her.

GNB: Laban had gone to shear his sheep, and during his absence Rachel stole the household gods that belonged to her father.

ERV: While Laban was gone to cut the wool from his sheep, Rachel went into his house and stole the false gods that belonged to her father.

BBE: Now Laban had gone to see to the cutting of the wool of his sheep; so Rachel secretly took the images of the gods of her father’s house.

MSG: Laban was off shearing sheep. Rachel stole her father's household gods.

CEV: Before Rachel left, she stole the household idols while Laban was out shearing his sheep.

CEVUK: Before Rachel left, she stole the household idols while Laban was out shearing his sheep.

GWV: When Laban went to shear his sheep, Rachel stole her father’s idols.


NET [draft] ITL: While Laban <03837> had gone <01980> to shear <01494> his sheep <06629>, Rachel <07354> stole <01589> the household idols <08655> that <0834> belonged to her father <01>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 31 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran