Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 31 : 26 >> 

TB: berkatalah Laban kepada Yakub: "Apakah yang kauperbuat ini, maka engkau mengakali aku dan mengangkut anak-anakku perempuan sebagai orang tawanan?


AYT: Laban berkata kepada Yakub, "Mengapa kamu menipuku? Mengapa kamu mengambil anak-anakku seolah-olah mereka adalah tawanan perang?

TL: Maka kata Laban kepada Yakub: Apa macam perbuatanmu ini, maka diam-diam engkau lari dan anak-anakkupun kaubawa seperti orang yang ditawan dengan pedang.

MILT: Dan Laban berkata kepada Yakub, "Apakah yang telah engkau perbuat, sehingga kamu mengelabui hatiku dan membawa anak-anak perempuanku bagaikan yang ditawan oleh pedang?

Shellabear 2010: Kata Laban kepada Yakub, “Apa yang kaulakukan ini? Engkau mengakaliku dan membawa lari anak-anak perempuanku seperti tawanan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kata Laban kepada Yakub, "Apa yang kaulakukan ini? Engkau mengakaliku dan membawa lari anak-anak perempuanku seperti tawanan.

KSKK: Lalu Laban berkata kepada Yakub, "Apakah yang telah kauperbuat ini dengan memperdaya aku dan membawa keluar putri-putriku seperti tawanan perang?

VMD: Laban berkata kepada Yakub, “Mengapa engkau menipu aku? Mengapa engkau mengambil anak-anakku seperti engkau menaklukkannya dalam perang?

BIS: Setelah itu Laban berkata kepada Yakub, "Mengapa engkau mengakali saya dan membawa lari anak-anak saya, seakan-akan mereka tawanan perang?

TMV: Laban berkata kepada Yakub, "Mengapa kamu menipu aku dan membawa lari anak-anakku, seakan-akan mereka tawanan perang?

FAYH: "Apa maksudmu pergi seperti ini, tanpa pamit?" tegor Laban. "Apakah putri-putriku orang tawanan yang ditangkap dalam peperangan, sehingga engkau harus melarikan mereka?

ENDE: Kata Laban kepada Jakub: "Apa jang kauperbuat ini: menipu daku dan melarikan anak-anakku sebagai orang tawanan?

Shellabear 1912: Maka kata Laban kepada Yakub: "Apakah perbuatanmu ini maka engkau pergi dengan mencuri-curi dan anak-anakku pun engkau bawa lari seperti orang yang ditawan dengan pedang.

Leydekker Draft: Tatkala 'itu katalah laban kapada Jaszkhub: 'apatah sudah kawkardja, bahuwa 'angkaw sudah sabelahkan hatiku, dan meng`alaw 'anakh-anakhku parampuwan, penaka tertawan dengan pedang?


TB ITL: berkatalah <0559> Laban <03837> kepada Yakub <03290>: "Apakah <04100> yang kauperbuat <06213> ini, maka engkau mengakali <03824> <01589> aku dan mengangkut <05090> anak-anakku perempuan <01323> sebagai orang tawanan <07617>? [<02719>]


Jawa: Pak Laban tumuli ngucap marang Yakub: “Pratingkah apa kang koklakoni iki, dene kowe kok nglimpekake aku lan mboyongi anak-anakku kaya bandhangan perang?

Jawa 1994: Laban kandha karo Yakub mengkéné, "Yagéné kowé kokngakali aku, anak-anakku wadon kokgawa mlayu kaya wong bandhangan.

Sunda: Saur Laban ka Yakub, "Ku naon ngabongohan, anak Ama dibawa kitu bae kawas awewe beunang ngajarah ti pangperangan?

Madura: Ca’na Laban ka Yakub, "Arapa ba’na me’ ngakkale sengko’, ngeba buru tang ana’ se kadhuwa, epakantha se ngeba bujungan perrang?

Bali: Dane Laban raris mabaos ring Dane Yakub: “Apa ane gae cening ene? Dadi cening ngapus ua, tur mrarut pianak-pianak uane luh-luh buka anak dadi jejarahan?

Bugis: Purairo makkedani Laban lao ri Yakub, "Magi muwakkalengika sibawa mulariyangngi ana’-ana’ku, samanna mennang tawangeng musu?

Makasar: Le’baki anjo nakanamo Laban ri Yakub, "Angngapa nuakkallia’ siagang nulariang ana’-anakku, sanrapang tau nitahanga?

Toraja: Ma’kadami tu Laban lako Yakub nakua: Umbara susite penggaurammu, ammu tangnga’na’ sia mupallaian tu mai anakku butung to dirampa bassi mataran?

Karo: Nina Laban man Jakup, "Ngkai maka itipundu aku, janah ibabakenndu anakku ena duana bali ras tahanen perang?

Simalungun: Nini si Laban ma hubani si Jakob, “Aha do na binahenmu, ase iakal-akali ho ahu, anjaha iluahon ho borungku songon taban-taban na dapot podang?

Toba: Dung i ninna si Laban ma mandok si Jakkob: Dia do na binahenmi? Tole dipalungun ho rohangki, tole diboan ho angka borungku, hira tabantaban do nasida na dapot podang?


NETBible: “What have you done?” Laban demanded of Jacob. “You’ve deceived me and carried away my daughters as if they were captives of war!

NASB: Then Laban said to Jacob, "What have you done by deceiving me and carrying away my daughters like captives of the sword?

HCSB: Then Laban said to Jacob, "What have you done? You have deceived me and taken my daughters away like prisoners of war!

LEB: Then Laban asked Jacob, "What have you done by tricking me? You’ve carried off my daughters like prisoners of war.

NIV: Then Laban said to Jacob, "What have you done? You’ve deceived me, and you’ve carried off my daughters like captives in war.

ESV: And Laban said to Jacob, "What have you done, that you have tricked me and driven away my daughters like captives of the sword?

NRSV: Laban said to Jacob, "What have you done? You have deceived me, and carried away my daughters like captives of the sword.

REB: Laban said to Jacob, “What have you done? You have deceived me and carried off my daughters as though they were captives taken in war.

NKJV: And Laban said to Jacob: "What have you done, that you have stolen away unknown to me, and carried away my daughters like captives taken with the sword?

KJV: And Laban said to Jacob, What hast thou done, that thou hast stolen away unawares to me, and carried away my daughters, as captives [taken] with the sword?

AMP: And Laban said to Jacob, What do you mean stealing away {and} leaving like this without my knowing it, and carrying off my daughters as if captives of the sword?

NLT: "What do you mean by sneaking off like this?" Laban demanded. "Are my daughters prisoners, the plunder of war, that you have stolen them away like this?

GNB: Laban said to Jacob, “Why did you deceive me and carry off my daughters like women captured in war?

ERV: Laban said to Jacob, “Why did you trick me? Why did you take my daughters like they were women you captured during war?

BBE: And Laban said to Jacob, Why did you go away secretly, taking my daughters away like prisoners of war?

MSG: "What do you mean," said Laban, "by keeping me in the dark and sneaking off, hauling my daughters off like prisoners of war?

CEV: and said: Look what you've done! You've tricked me and run off with my daughters like a kidnapper.

CEVUK: and said: Look what you've done! You've tricked me and run off with my daughters like a kidnapper.

GWV: Then Laban asked Jacob, "What have you done by tricking me? You’ve carried off my daughters like prisoners of war.


NET [draft] ITL: “What <04100> have you done <06213>?” Laban <03837> demanded <0559> of Jacob <03290>. “You’ve deceived <03824> <01589> me and carried away <05090> my daughters <01323> as if they were captives <07617> of war <02719>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 31 : 26 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran