Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 31 : 31 >> 

TB: Lalu Yakub menjawab Laban: "Aku takut, karena pikirku, jangan-jangan engkau merampas anak-anakmu itu dari padaku.


AYT: Yakub menjawab dan berkata kepada Laban, "Sebab, aku takut. Aku pikir, jangan-jangan engkau akan merebut anak-anakmu dariku.

TL: Maka sahut Yakub kepada Laban, katanya: Sesungguhnya takutlah aku, serta kataku: Kalau-kalau engkau mengambil anak-anakmu pula dari padaku dengan keras.

MILT: Lalu Yakub menjawab dan berkata kepada Laban, "Sebab aku takut, karena aku kira, jangan-jangan engkau akan memisahkan dengan paksa anak-anak perempuanmu dari padaku.

Shellabear 2010: Jawab Yakub kepada Laban, “Aku takut kalau-kalau Paman akan merebut anak-anak Paman dariku.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jawab Yakub kepada Laban, "Aku takut kalau-kalau Paman akan merebut anak-anak Paman dariku.

KSKK: Yakub menjawab Laban, "Itu karena aku takut jangan sampai engkau mengambil putri-putrimu dari padaku!

VMD: Yakub menjawab, “Aku berangkat tanpa mengatakan kepadamu karena aku takut. Aku berpikir engkau akan mengambil anak-anakmu dari aku,

BIS: Lalu Yakub menjawab, "Saya pergi dengan diam-diam karena takut Paman akan menahan anak-anak Paman.

TMV: Kemudian Yakub menjawab, "Saya pergi dengan diam-diam kerana takut pak cik akan menahan anak-anak pak cik.

FAYH: "Aku lari karena aku takut kalau-kalau engkau mengambil kembali putri-putrimu dengan paksa," jawab Yakub.

ENDE: Jakub mendjawab serta berkata kepada Laban: "Aku kuatir, menimbang apakah kiranja engkau akan merampas anak-anakmu itu dari padaku.

Shellabear 1912: Maka jawab Yakub kepada Laban katanya: "Sebab hamba takut karena hamba kalau-kalau bapaku akan merebuti kedua anak bapaku dari pada hamba.

Leydekker Draft: Tatkala 'itu sahutlah Jaszkhub, dan katalah pada Laban: sebab sudah kutakot; karana 'aku katalah: kalu-kalu 'angkaw 'akan rampas 'anakh-anakhmu parampuwan deri pada sisiku.

AVB: Jawab Yakub kepada Laban, “Sebab aku takut sekiranya pak cik akan merebut anak-anak pak cik daripadaku.


TB ITL: Lalu Yakub <03290> menjawab <06030> Laban <03837>: "Aku takut <03372>, karena <03588> pikirku <0559>, jangan-jangan <06435> engkau merampas <01497> anak-anakmu <01323> itu dari padaku <05973>. [<0559> <03588>]


Jawa: Wangsulane Yakub marang Pak Laban: “Mila makaten, awit kula kuwatos, margi osiking manah kula: gek-gek panjenengan badhe ngrebat ingkang putra saking tangan kula?

Jawa 1994: Wangsulané Yakub, "Enggèn kula késah dhedhemitan menika mergi kula ajrih, mbokbilih panjenengan njabel anak-anak panjenengan.

Sunda: Yakub ngawangsul, "Puguh abdi teh ngarasa risi. Ku emutan, putra-putra Ama moal diwidian marilu, heug bae jadi rebutan.

Madura: Ca’na Yakub, "Kaula kan ondur ta’ asa’-kasa’ polana tako’ sampeyan ta’ marengngagi tra-pottrana ngereng kaula.

Bali: Dane Yakub raris matur sapuniki: “Tiang rumasa ajerih, santukan kamanah antuk tiang, ua jagi ngambil oka-okan uane saking tiang.

Bugis: Nappébali Yakub, "Laoka sibawa mammekko-mekko nasaba métauka natahangngi matu Uwwa ana’-ana’na Uwwa.

Makasar: Appialimi Yakub angkana, "A’lampa’ tamakkana-kana lanri mallaka’ angkana gassingka kitahangi ana’-anatta purina.

Toraja: Mebalimi tu Yakub lako Laban nakua: Mataku’na’ kukua: Mialai torona’i manii tu mai anakmi.

Karo: Nina Jakup njabapsa, "La aku ngata lawes erkiteken mbiar aku ibuatndu mulihi anakndu e duana.

Simalungun: Dob ai ibalosi si Jakob ma si Laban, nini ma, “Halani na mabiar do ahu, ai ninuhurhu, atap na rampasonmu do nasiborumu in humbangku.

Toba: Dung i ninna si Jakkob ma mangalusi si Laban: Dibahen na mabiar do ahu, ai ninna rohangku do: Atek tung rampasonmu maon angka borumi sian ahu.


NETBible: “I left secretly because I was afraid!” Jacob replied to Laban. “I thought you might take your daughters away from me by force.

NASB: Then Jacob replied to Laban, "Because I was afraid, for I thought that you would take your daughters from me by force.

HCSB: Jacob answered, "I was afraid, for I thought you would take your daughters from me by force.

LEB: Jacob answered Laban, "I left because I was afraid. I thought you would take your daughters away from me by force.

NIV: Jacob answered Laban, "I was afraid, because I thought you would take your daughters away from me by force.

ESV: Jacob answered and said to Laban, "Because I was afraid, for I thought that you would take your daughters from me by force.

NRSV: Jacob answered Laban, "Because I was afraid, for I thought that you would take your daughters from me by force.

REB: Jacob answered, “I was afraid; I thought you would take your daughters from me by force.

NKJV: Then Jacob answered and said to Laban, "Because I was afraid, for I said, ‘Perhaps you would take your daughters from me by force.’

KJV: And Jacob answered and said to Laban, Because I was afraid: for I said, Peradventure thou wouldest take by force thy daughters from me.

AMP: Jacob answered Laban, Because I was afraid; for I thought, Suppose you would take your daughters from me by force.

NLT: "I rushed away because I was afraid," Jacob answered. "I said to myself, ‘He’ll take his daughters from me by force.’

GNB: Jacob answered, “I was afraid, because I thought that you might take your daughters away from me.

ERV: Jacob answered, “I left without telling you, because I was afraid. I thought you would take your daughters away from me.

BBE: And Jacob, in answer, said to Laban, My fear was that you might take your daughters from me by force.

MSG: Jacob answered Laban, "I was afraid. I thought you would take your daughters away from me by brute force.

CEV: Jacob answered, "I left secretly because I was afraid you would take your daughters from me by force.

CEVUK: Jacob answered, “I left secretly because I was afraid you would take your daughters from me by force.

GWV: Jacob answered Laban, "I left because I was afraid. I thought you would take your daughters away from me by force.


NET [draft] ITL: “I left secretly because <03588> I was afraid <03372>!” Jacob <03290> replied <06030> to Laban <03837>. “I thought <0559> you might <06435> take <01497> your daughters <01323> away <01497> from <05973> me by force <01497>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 31 : 31 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran