Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 31 : 33 >> 

TB: Lalu masuklah Laban ke dalam kemah Yakub dan ke dalam kemah Lea dan ke dalam kemah kedua budak perempuan itu, tetapi terafim itu tidak ditemuinya. Setelah keluar dari kemah Lea, ia masuk ke dalam kemah Rahel.


AYT: Lalu, masuklah Laban ke dalam tenda Yakub, dan tenda Lea, dan tenda kedua hambanya, tetapi dia tidak menemukannya. Kemudian, dia keluar dari tenda Lea dan masuk ke dalam tenda Rahel.

TL: Maka masuklah Laban ke dalam kemah Yakub dan ke dalam kemah Lea dan ke dalam kemah kedua sahaya perempuan itu, tetapi suatupun tiada didapatinya. Kemudian keluarlah ia dari dalam kemah Lea, lalu masuk ke dalam kemah Rakhel.

MILT: Lalu masuklah Laban ke dalam kemah Yakub, dan ke dalam kemah Lea, dan ke dalam kemah kedua wanita pelayan itu, tetapi dia tidak menemukannya. Dan dia keluar dari kemah Lea, dan masuk ke dalam kemah Rahel.

Shellabear 2010: Maka masuklah Laban ke dalam kemah Yakub, kemah Lea, dan kemah kedua hamba perempuan anak-anaknya, tetapi ia tidak menemukannya. Setelah keluar dari kemah Lea, masuklah ia ke dalam kemah Rahel.

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka masuklah Laban ke dalam kemah Yakub, kemah Lea, dan kemah kedua hamba perempuan anak-anaknya, tetapi ia tidak menemukannya. Setelah keluar dari kemah Lea, masuklah ia ke dalam kemah Rahel.

KSKK: Laban masuk ke dalam kemah Yakub, lalu ke dalam kemah Lea dan kemah kedua hamba perempuannya, tetapi ia tidak menemukan apaapa. Ketika Laban keluar dari kemah Lea, ia masuk ke dalam kemah Rahel.

VMD: Laban pergi dan memeriksa seluruh perkemahan Yakub. Ia melihat ke dalam tenda Yakub dan kemudian ke dalam tenda Lea. Kemudian dia melihat ke dalam tenda tempat tinggal kedua hamba perempuan itu, tetapi ia tidak menemukan berhala dari rumahnya. Kemudian dia masuk ke tenda Rahel.

BIS: Lalu Laban pergi ke kemah Yakub dan menggeledahnya; sesudah itu ia ke kemah Lea dan ke kemah kedua hamba wanita itu, tetapi patung itu tidak ditemukannya. Akhirnya ia masuk ke dalam kemah Rahel.

TMV: Laban pergi ke khemah Yakub dan menggeledahnya; sesudah itu dia ke khemah Lea dan ke khemah kedua-dua orang hamba perempuan itu, tetapi patung itu tidak didapatinya. Akhirnya, Laban masuk ke dalam khemah Rahel.

FAYH: Mula-mula Laban memasuki kemah Yakub, dan memeriksanya, lalu kemah Lea, setelah itu kemah kedua gundiknya, tetapi ia tidak menemukan patung berhala itu. Akhirnya ia masuk ke kemah Rahel.

ENDE: Maka Laban masuk kedalam kemah Jakub, kedalam kemah Lea dan kedalam kemah kedua sahaja itu, tetapi tidak menemukan sesuatu. Ia keluar dari kemah Lea, lalu masuk kedalam kemah Rachel.

Shellabear 1912: Maka masuklah Laban ke dalam kemah Yakub dan kemah Lea dan ke dalam khemah kedua hamba perempuan itu tetapi tiada didapatinya kemudian keluarlah ia dari dalam kemah Lea lalu masuk ke dalam kemah Rahel.

Leydekker Draft: Satelah 'itu maka datanglah Laban masokh kadalam taratakh Jaszkhub, dan kadalam taratakh Lej`a, dan kadalam taratakh kaduwa sahaja parampuwan, tetapi tijada 'ija mendapat: maka kaluwarlah 'ija deri dalam taratakh Lej`a, dan datanglah 'ija masokh kadalam taratakh Rahejl.

AVB: Maka masuklah Laban ke dalam khemah Yakub, khemah Lea, dan khemah kedua-dua hamba perempuan anak-anaknya, tetapi tidak ditemukannya. Setelah keluar dari khemah Lea, dia masuk pula ke dalam khemah Rahel.


TB ITL: Lalu masuklah <0935> Laban <03837> ke dalam kemah <0168> Yakub <03290> dan ke dalam kemah <0168> Lea <03812> dan ke dalam kemah <0168> kedua <08147> budak perempuan <0519> itu, tetapi terafim itu tidak <03808> ditemuinya <04672>. Setelah keluar <03318> dari kemah <0168> Lea <03812>, ia masuk <0935> ke dalam kemah <0168> Rahel <07354>.


Jawa: Pak Laban banjur lumebu ing tarube Yakub, tarube Lea lan tarube abdine wadon sakarone, nanging terafime ora ana. Sawetune saka tarube Lea, banjur lumebu ing tarube Rakhel.

Jawa 1994: Laban banjur mlebu lan ngglédhah kémahé Yakub. Banjur mlebu ing kémahé Léa lan kémahé baturé loro, nanging recané ora ketemu. Sawisé kuwi Laban banjur mlebu ing kémahé Rahèl.

Sunda: Ti dinya Laban ngagaradah kemah Yakub, kemah Lea, kemah inang nu duaan, tapi weleh batarana teu kapendak. Ti dinya sup ka kemah Rahel.

Madura: Laban laju nyaloksak kemahna Yakub. Saellana jareya laju mareksa kemahna Liya ban ka kemahna bareng babine’ se kadhuwa rowa, tape arca jarowa ta’ etemmo. Dhi-budhina laju maso’ ka kemahna Rahel.

Bali: Dane Laban raris ngranjing ka kemah Dane Yakub miwah ka kemah Dane Lea pingkalih ka kemah panyeroane makakalih punika, nanging arcane punika nenten kapanggih. Sasampun medal saking kemah Dane Lea, dane raris ngranjing ka kemah Dane Rahel.

Bugis: Nanalaona Laban ri kémana Yakub sibawa galédai; purairo laoni ri kémana Léa sibawa kémana iya duwa ata makkunraiéro, iyakiya iyaro dato’-dato’é dé’ nalolongengngi. Angkanna muttama ri laleng kémana Rahél.

Makasar: A’lampami Laban mange ri kemana Yakub nampa naparessa. Le’baki anjo a’lampa tommi mange ri kemana Lea siagang ri kemana anjo ruaya baine suroa, mingka tanagappayai anjo patunga. Kala’busanna antama’mi ri kemana Rahel.

Toraja: Tamami tendana Yakub tu Laban sia tama tendana Lea sia tendana to baine sabua’ da’dua, natae’ nakabu’tui lenni. Iatonna sunmo lan mai tendana Lea, anna tama tendana Rahel.

Karo: Lawes Laban nggargari kemah Jakup. Kenca e lawes ia ku kemah Lea, terus ku kemah budak diberu e duana, tapi la datsa sembah-sembahenna e. Emaka lawes ia ku kemah Rahel.

Simalungun: Jadi masuk ma si Laban hu barung-barung ni si Jakob, hu barung-barung ni si Lea, ampa hu barung-barung ni jabolon puang-puang na dua ai, tapi seng dong jumpahsi. Kaluar ma ia hun barung-barung ni si Lea, laho masuk hu barung-barung ni si Rahel.

Toba: Jadi dibongoti si Laban ma undungundung ni si Jakkob dohot undungundung ni si Lea dohot undungundung ni rading na dua i, alai ndang adong jumpangsa. Dung i ruar ma ibana sian undungundung ni si Lea mambongoti undungundung ni si Rahel.


NETBible: So Laban entered Jacob’s tent, and Leah’s tent, and the tent of the two female servants, but he did not find the idols. Then he left Leah’s tent and entered Rachel’s.

NASB: So Laban went into Jacob’s tent and into Leah’s tent and into the tent of the two maids, but he did not find them. Then he went out of Leah’s tent and entered Rachel’s tent.

HCSB: So Laban went into Jacob's tent, then Leah's tent, and then the tents of the two female slaves, but he found nothing. Then he left Leah's tent and entered Rachel's.

LEB: So Laban went into Jacob’s tent, into Leah’s tent, and into the tent of the two slaves. But he found nothing. He came out of Leah’s tent and went into Rachel’s tent.

NIV: So Laban went into Jacob’s tent and into Leah’s tent and into the tent of the two maidservants, but he found nothing. After he came out of Leah’s tent, he entered Rachel’s tent.

ESV: So Laban went into Jacob's tent and into Leah's tent and into the tent of the two female servants, but he did not find them. And he went out of Leah's tent and entered Rachel's.

NRSV: So Laban went into Jacob’s tent, and into Leah’s tent, and into the tent of the two maids, but he did not find them. And he went out of Leah’s tent, and entered Rachel’s.

REB: Laban went into Jacob's tent and Leah's tent and that of the two slave-girls, but he found nothing. After coming from Leah's tent he went into Rachel's.

NKJV: And Laban went into Jacob’s tent, into Leah’s tent, and into the two maids’ tents, but he did not find them . Then he went out of Leah’s tent and entered Rachel’s tent.

KJV: And Laban went into Jacob’s tent, and into Leah’s tent, and into the two maidservants’ tents; but he found [them] not. Then went he out of Leah’s tent, and entered into Rachel’s tent.

AMP: So Laban went into Jacob's tent and into Leah's tent and the tent of the two maids, but he did not find them. Then he went from Leah's tent into Rachel's tent.

NLT: Laban went first into Jacob’s tent to search there, then into Leah’s, and then he searched the tents of the two concubines, but he didn’t find the gods. Finally, he went into Rachel’s tent.

GNB: Laban went and searched Jacob's tent; then he went into Leah's tent, and the tent of the two slave women, but he did not find his gods. Then he went into Rachel's tent.

ERV: So Laban went and looked through Jacob’s camp. He looked in Jacob’s tent and then in Leah’s tent. Then he looked in the tent where the two slave women stayed, but he did not find the gods from his house. Then he went into Rachel’s tent.

BBE: So Laban went into Jacob’s tent and into Leah’s tent, and into the tents of the two servant-women, but they were not there; and he came out of Leah’s tent and went into Rachel’s.

MSG: Laban went through Jacob's tent, Leah's tent, and the tents of the two maids but didn't find them. He went from Leah's tent to Rachel's.

CEV: Laban searched the tents of Jacob, Leah, and the two servant women, but did not find the idols. Then he started for Rachel's tent.

CEVUK: Laban searched the tents of Jacob, Leah, and the two servant women, but did not find the idols. Then he started for Rachel's tent.

GWV: So Laban went into Jacob’s tent, into Leah’s tent, and into the tent of the two slaves. But he found nothing. He came out of Leah’s tent and went into Rachel’s tent.


NET [draft] ITL: So Laban <03837> entered <0935> Jacob’s <03290> tent <0168>, and Leah’s <03812> tent <0168>, and the tent <0168> of the two <08147> female servants <0519>, but he did not <03808> find <04672> the idols. Then he left <03318> Leah’s <03812> tent <0168> and entered <0935> Rachel’s <07354>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 31 : 33 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran