Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 31 : 52 >> 

TB: timbunan batu dan tugu inilah menjadi kesaksian, bahwa aku tidak akan melewati timbunan batu ini mendapatkan engkau, dan bahwa engkaupun tidak akan melewati timbunan batu dan tugu ini mendapatkan aku, dengan berniat jahat.


AYT: Tumpukan batu ini adalah saksi dan tugu ini juga adalah saksi bahwa aku tidak akan melewati tumpukan batu ini kepadamu, dan kamu tidak akan melewati tumpukan batu dan tugu ini kepadaku untuk niat jahat.

TL: maka timbunan ini menjadi saksi dan batu tanda inipun menjadi saksi, bahwa aku ini tiada akan melangkah timbunan ini mendapatkan dikau, dan engkaupun tiada akan melangkah timbunan dan batu tanda ini mendapatkan daku dengan berniat jahat.

MILT: Timbunan batu ini menjadi saksi dan tugu ini menjadi saksi, bahwa aku tidak akan melewati timbunan batu ini hingga kepadamu, dan bahwa engkau tidak akan melewati timbunan batu dan tugu ini untuk yang jahat terhadapku.

Shellabear 2010: Timbunan batu inilah saksi, juga tugu inilah saksi, bahwa aku tidak akan melewati timbunan batu ini untuk mendatangimu dengan niat jahat, dan engkau pun tidak akan melewati timbunan batu ini serta tugu ini untuk mendatangiku dengan niat serupa. 

KS (Revisi Shellabear 2011): Timbunan batu inilah saksi, juga tugu inilah saksi, bahwa aku tidak akan melewati timbunan batu ini untuk mendatangimu dengan niat jahat, dan engkau pun tidak akan melewati timbunan batu ini serta tugu ini untuk mendatangiku dengan niat serupa.

KSKK: Timbunan batu dan tugu ini akan memberi kesaksian bahwa aku tidak akan melewati timbunan batu dan tugu ini untuk menyusahkan engkau dan bahwa engkau tidak akan melewati timbunan batu dan tugu ini untuk menyusahkan aku.

VMD: Tugu itu dan batu khusus itu, keduanya menolong kita untuk mengingat perjanjian kita. Aku tidak akan pernah melewati tugu itu untuk melawan engkau. Dan engkau tidak melewati batu-batu itu untuk melawan aku.

BIS: Baik timbunan ini, maupun batu peringatan itu mengingatkan kita bahwa saya tidak boleh melewati timbunan ini untuk menyerang engkau, dan engkau pun tidak boleh melewati timbunan ini dan batu peringatan ini untuk menyerang saya.

TMV: Baik timbunan ini mahupun batu peringatan ini mengingatkan kita bahawa aku tidak boleh melalui timbunan ini untuk menyerang kamu, dan kamu pun tidak boleh melalui timbunan ini dan batu peringatan ini untuk menyerang aku.

FAYH: (31-51)

ENDE: Tumpukan batu itu mendjadi saksi, tugupun mendjadi saksi pula, bahwa aku tidak akan melewati tumpukan batu itu kearahmu, dan bahwa engkaupun tidak akan melewati tumpukan batu dan tugu itu kearahku, dengan maksud djahat.

Shellabear 1912: Maka timbunan batu ini menjadi saksi dan tiang batu ini pun menjadi saksi bahwa aku ini tiada akan melalui timbunan ini hendak datang kepadamu dan engkau pun tiada akan melalui timbunan dan tiang batu ini datang kepadaku akan membuat bencian.

Leydekker Draft: SJaksilah tambon 'ini, dan sjaksilah niljan 'itu; bahuwa 'aku 'ini tijada 'akan lalu kasabarang tambon 'ini datang kapadamu, dan bahuwa 'angkaw 'ini tijada 'akan lalu kasabarang tambon 'ini, dan niljan 'ini datang kapadaku 'akan berbowat djahat.

AVB: Timbunan batu inilah saksi, juga tugu inilah saksi, bahawa aku tidak akan melintas timbunan batu ini untuk mendatangimu dengan niat jahat, dan kamu pun tidak akan melintas timbunan batu ini serta tugu ini untuk mendatangiku dengan niat serupa.


TB ITL: timbunan <01530> batu dan tugu <04676> inilah <02088> menjadi kesaksian <05713>, bahwa <0518> aku <0589> tidak <03808> akan melewati <05674> timbunan <01530> batu ini <02088> mendapatkan engkau, dan bahwa <0518> engkaupun <0859> tidak <03808> akan melewati <05674> timbunan <01530> batu dan tugu <04676> ini <02063> mendapatkan aku, dengan berniat jahat <07451>. [<05707> <0413> <0413> <02088>]


Jawa: tumpukan watu lan tugu iki dadia seksi, yen aku ora bakal ngliwati tumpukan iki nemoni kowe, lan kowe iya ora bakal ngliwati tumpukan watu lan tugu iki marani aku, kanthi sedya ala.

Jawa 1994: lan dadia seksi, yèn aku ora kena ngliwati tumpukan watu kuwi kanthi niat arep nglawan kowé. Semono uga kowé ora kena ngliwati tumpukan watu kuwi kanthi niat arep nglawan aku.

Sunda: Ieu dua rupa tanda jadi saksi yen: Ama moal rek ngaliwat ieu wates geusan nempuh ka hidep. Hidep oge ulah ngaliwatan ieu wates geusan nempuh ka Ama.

Madura: Tombuganna bato reya, ban bato parengeddan reya, menangka sakse ka sengko’ ban ka ba’na, ja’ sengko’ ta’ olle ngalebadi tombuganna bato reya nyerrangnga ba’na, ban ba’na ta’ olle ngalebadi tombuganna bato reya otaba bato parengeddan reya kaangguy nyerrangnga sengko’.

Bali: Dugdugan batu muah tugune ene makadadi upasaksi, mungguing ua tusing lakar ngliwatin dugdugan batune ene buat lakar ngalih cening, aketo masih cening tusing lakar ngliwatin dugdugan batune muah tugune ene buat lakar ngalih ua, maduluran pepineh ane tan rahayu.

Bugis: Muwi iyaé goppoé, muwi iyaro batu papparéngngerangngé naparéngngerangiki makkedaé dé’ nawedding uliweng iyaé goppoé untu’ musuko, na iko dé’to nawedding liwengngi iyaé goppoé sibawa batu papparéngngerangngéwé untu’ musuka.

Makasar: Baji’ na anne pattambunganga, kammayatompa anjo batu pappakaingaka, iami lampakaingakki’ angkanaya takkulleai kulalloi anne pattambunganga untu’ mange ambundukiko. Nampa ikau pole takkulleai nulalloi anne pattambunganga siagang anne batu pangngu’rangi untu’ mange ambundukia’.

Toraja: Iate pa’tombon sia iatu batu dipotanda tu la ditanan sa’bi, kumua tae’ angku la ullendu’i te pa’tombon iate sia tae’ duka ammu la ullendu’i te pa’tombon sia batu dipotanda sae la kadake.

Karo: Duana pinugun batu e jadi tanda persinget man banta. Ndigan pe la kulewati pinugun batu enda nerang kam, janah kam pe la banci ngelewati batu peringet-ingeten enda ngelawan aku.

Simalungun: gugunan on ma jadi saksi, ampa tanda on ma jadi saksi banta paboa na so bulih lopusanku gugunan on marayak ho, ho pe, seng malo lopusanmu gugunan pakon tanda on marayak ahu laho mangagou.

Toba: Punggupunggu on dohot partinandaan on sitindangi, paboa na so jadi laosanku punggupunggu on mandapothon ho, hamu pe, ndang jadi laosanmu punggupunggu on dohot partinandaan on mandapothon ahu laho mangago.


NETBible: “This pile of stones and the pillar are reminders that I will not pass beyond this pile to come to harm you and that you will not pass beyond this pile and this pillar to come to harm me.

NASB: "This heap is a witness, and the pillar is a witness, that I will not pass by this heap to you for harm, and you will not pass by this heap and this pillar to me, for harm.

HCSB: This mound is a witness and the marker is a witness that I will not pass beyond this mound to you, and you will not pass beyond this mound and this marker to do me harm.

LEB: This pile of stones and this marker stand as witnesses that I will not go past the pile of stones to harm you, and that you will not go past the pile of stones or marker to harm me.

NIV: This heap is a witness, and this pillar is a witness, that I will not go past this heap to your side to harm you and that you will not go past this heap and pillar to my side to harm me.

ESV: This heap is a witness, and the pillar is a witness, that I will not pass over this heap to you, and you will not pass over this heap and this pillar to me, to do harm.

NRSV: This heap is a witness, and the pillar is a witness, that I will not pass beyond this heap to you, and you will not pass beyond this heap and this pillar to me, for harm.

REB: Both cairn and pillar are witnesses that I am not to pass beyond this cairn to your side with evil intent, and you must not pass beyond this cairn and this pillar to my side with evil intent.

NKJV: "This heap is a witness, and this pillar is a witness, that I will not pass beyond this heap to you, and you will not pass beyond this heap and this pillar to me, for harm.

KJV: This heap [be] witness, and [this] pillar [be] witness, that I will not pass over this heap to thee, and that thou shalt not pass over this heap and this pillar unto me, for harm.

AMP: This heap is a witness and this pillar is a witness, that I will not pass by this heap to you, and that you will not pass by this heap and this pillar to me, for harm.

NLT: stand between us as a witness of our vows. I will not cross this line to harm you, and you will not cross it to harm me.

GNB: Both this pile and this memorial stone are reminders. I will never go beyond this pile to attack you, and you must never go beyond it or beyond this memorial stone to attack me.

ERV: This pile of rocks and this one special rock both help us to remember our agreement. I will never go past these rocks to fight against you, and you must never go on my side of these rocks to fight against me.

BBE: They will be witness that I will not go over these stones to you, and you will not go over these stones or this pillar to me, for any evil purpose.

MSG: a witness that I won't cross this line to hurt you and you won't cross this line to hurt me.

CEV: (31:51)

CEVUK: (31:51)

GWV: This pile of stones and this marker stand as witnesses that I will not go past the pile of stones to harm you, and that you will not go past the pile of stones or marker to harm me.


NET [draft] ITL: “This <02088> pile <01530> of stones <01530> and the pillar <04676> are reminders <05713> <05707> that I <0589> will not <03808> pass <05674> beyond <0413> this <02088> pile <01530> to come to harm you and that you <0859> will not <03808> pass <05674> beyond <0413> this <02088> pile <01530> and this <02063> pillar <04676> to come to harm <07451> me.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 31 : 52 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran