Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 32 : 16 >> 

TB: Diserahkannyalah semuanya itu kepada budak-budaknya untuk dijaga, tiap-tiap kumpulan tersendiri, dan ia berkata kepada mereka: "Berjalanlah kamu lebih dahulu dan jagalah supaya ada jarak antara kumpulan yang satu dengan kumpulan yang lain."


AYT: Ia memberikan semua kawanan ternak itu kepada hamba-hambanya. Kemudian, ia berkata kepada mereka, "Pisahkanlah setiap rombongan binatang. Pergilah ke mendahului aku dan buatlah jarak antara setiap kawanan.

TL: Maka sekalian itu diserahkannya ke tangan hamba-hambanya, tiap-tiap kawan binatang itu sendiri-sendiri, lalu kata Yakub kepada segala hambanya: Berjalanlah kamu dahulu dari padaku, berilah berjarak antara kawan dengan kawan itu.

MILT: Dan dia memberikannya ke dalam tangan hamba-hambanya kelompok demi kelompok secara tersendiri, dan dia berkata kepada hamba-hambanya itu, "Majulah lebih dahulu di depanku dan kamu harus menjaga jarak antara kelompok yang satu dengan kelompok yang lain."

Shellabear 2010: Diserahkannya semua itu kepada hamba-hambanya, masing-masing menjaga sekawanan ternak. Lalu kata Yakub kepada mereka, “Berjalanlah mendahului aku dan berilah jarak antara kawanan ternak dengan kawanan ternak.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Diserahkannya semua itu kepada hamba-hambanya, masing-masing menjaga sekawanan ternak. Lalu kata Yakub kepada mereka, "Berjalanlah mendahului aku dan berilah jarak antara kawanan ternak dengan kawanan ternak."

KSKK: Dia menyerahkannya untuk diawasi hamba-hambanya, tiap kumpulan tersendiri, dan berkata kepada hamba-hambanya, "Berjalanlah mendahului aku dan buatlah jarak antara kumpulan satu dengan yang lain."

VMD: Ia memberikan setiap kawanan ternak kepada hamba-hambanya. Kemudian dia berkata kepada mereka, “Pisahkanlah setiap rombongan binatang. Pergilah ke depanku dan buat jarak antara setiap kawanan.”

BIS: Dibagi-baginya binatang-binatang itu menjadi beberapa kelompok lalu masing-masing diserahkannya kepada seorang hambanya. Katanya kepada mereka, "Berjalanlah mendahului aku, dan jagalah supaya ada jarak antara kelompok yang satu dengan kelompok yang berikutnya."

TMV: Semua binatang itu dibahaginya menjadi beberapa kawanan, lalu setiap kawanan diserahkannya kepada seorang hamba. Dia berkata kepada mereka, "Berjalanlah mendahului aku, dan pastikan ada jarak di antara kawanan yang satu dengan kawanan yang berikutnya."

FAYH: Ia menyuruh hamba-hambanya berjalan dulu sambil menggiring hewan-hewan itu sekelompok demi sekelompok menurut jenisnya, dengan berjarak.

ENDE: (32-17) Lalu diserahkannja kesemuanja itu kedalam tangan budak-budaknja, tiap-tiap kawanan tersendiri, dan ia berkata kepada budak-budaknja: "Berdjalanlah lebih dahulu dan hendaklah kamu adakan djarak tertentu antara kawanan masing-masing".

Shellabear 1912: Maka sekaliannya itu diserahkan ke tangan hamba-hambanya sekawan-sekawan berasing-asing, lalu kata Yakub kepada segala hambanya: "Dahululah kamu ke hadapanku dan hendaklah tiap-tiap sekawan binatang itu diberi berjarak."

Leydekker Draft: Dan 'ija berilah 'itu pada tangan hamba-hambanja, sakawan-kawan pada satampat: dan 'ija bersabda kapada hamba-hambanja, lintaslah 'awleh kamu kahadapan mukaku, dan berilah legah 'antara kawan.


TB ITL: Diserahkannyalah <05414> semuanya itu kepada budak-budaknya <05650> untuk dijaga, tiap-tiap kumpulan <05739> <05739> tersendiri <0905>, dan ia berkata <0559> kepada <0413> mereka: "Berjalanlah <05674> kamu lebih dahulu <06440> dan jagalah <07760> supaya ada jarak <07305> antara <0996> kumpulan yang satu <05739> dengan <0996> kumpulan yang lain <05739>." [<03027> <05650>]


Jawa: Kabeh mau dipasrahake abdine supaya dijaga, saben sapantha dhewe-dhewe, karo padha diweling: “Kowe ndhisikana lakuku lan saben sapantha nganggoa dileti.”

Jawa 1994: Kéwan-kéwan mau dipantha-pantha lan saben panthané dipasrahaké marang batur siji; karo diweling mengkéné, "Mlakua ndhisiki lakuku. Antarané pepanthan siji lan sijiné kudu ana leté."

Sunda: Seug dititipkeun ka badega-badega, hiji badega hiji rombongan. Kieu saurna ka badega-badega, "Jung ka ditu ieu sato-sato barawa ti heula. Atur, ti rombongan ka rombongan deui sing aya antara anu cukup anggangna."

Madura: Ban-keban jareya esa-pesa epadaddi pan-barampan bagiyan, yan-sabagiyanna epassra’agi ka settong kabulana, esoro jaga. Ca’na Yakub ka la-kabulana jareya, "Kassa’ mangkat kaadha’. E antarana bagiyan se settong ban settonganna kodu eella’e."

Bali: Makasami punika kaepah dados makudang-kudang klompok tur asing-asing klompok kater antuk rencang adiri. Samaliha pangandikan danene ring pararencang danene punika, sapuniki: “Kemaja majalan malunan, kewala melahang ngaterang, apang enu ada embang uli klompok ane malunan ngajak klompok ane durinan.”

Bugis: Nabagé-bagéni iyaro olokolo’é mancaji siyagangngaré konronna nainappa tungke’-tungke’ nabbéréyang lao riséddi atanna. Adanna lao ri mennang, "Joppano poddiyoloika, sibawa jagaiwi kuwammengngi engka pallawangenna kalompo iya séddié sibawa kalompo iya rappinaé."

Makasar: Nasa’la’-sa’la’mi anjo olo’-oloka a’jari siapa are pa’rappungang nampa napassareang mae ri tasse’re-se’re surona. Nakanamo ri ke’nanga, "A’jappa riolo mako ri dallekangku, siagang katutui sikabellainnu tasse’re-se’rea pa’rappungang siagang pa’rappungang ri bokoanga."

Toraja: Mintu’nato nasorong lako kaunanna, napapantan torro, ke sangrupaoi, nama’kada Yakub lako pa’dua’na nakua: Dolo nasangkomi namane aku; pasitoyang-toyangan sisangtuntunanni.

Karo: Iterpukenna asuh-asuhen e jadi piga-piga terpuk, isuruhna sekalak suruh-suruhen njaga tep-tep terpuk. Nina man kalak enda, "Leben kena asa aku; ban kelang-kelangna tep-tep terpuk."

Simalungun: Iondoskon ma ai hubani tangan ni jabolonni, pulig bei satumpuan, lanjar nini ma hubani jabolonni ai, “Parlobei ma hanima mandipar, anjaha marholangkolang ma bahen hanima tumpuan in.”

Toba: Dung i dipasahat ma tu tangan ni angka naposona, pulik be saparduan, jala didok ma mandok angka naposona i: Pajolo hamu ma taripar, jala marholangkolang bahen hamu saparduan.


NETBible: He entrusted them to his servants, who divided them into herds. He told his servants, “Pass over before me, and keep some distance between one herd and the next.”

NASB: He delivered them into the hand of his servants, every drove by itself, and said to his servants, "Pass on before me, and put a space between droves."

HCSB: He entrusted them to his slaves as separate herds and said to them, "Go on ahead of me, and leave some distance between the herds."

LEB: He placed servants in charge of each herd. Then he said to his servants, "Go ahead of me, and keep a distance between the herds."

NIV: He put them in the care of his servants, each herd by itself, and said to his servants, "Go ahead of me, and keep some space between the herds."

ESV: These he handed over to his servants, every drove by itself, and said to his servants, "Pass on ahead of me and put a space between drove and drove."

NRSV: These he delivered into the hand of his servants, every drove by itself, and said to his servants, "Pass on ahead of me, and put a space between drove and drove."

REB: He put each drove into the charge of a servant and said, “Go on ahead of me, and leave gaps between one drove and the next.”

NKJV: Then he delivered them to the hand of his servants, every drove by itself, and said to his servants, "Pass over before me, and put some distance between successive droves."

KJV: And he delivered [them] into the hand of his servants, every drove by themselves; and said unto his servants, Pass over before me, and put a space betwixt drove and drove.

AMP: And he put them into the charge of his servants, every drove by itself, and said to his servants, Pass over before me and put a space between drove and drove.

NLT: He told his servants to lead them on ahead, each group of animals by itself, separated by a distance in between.

GNB: He divided them into herds and put one of his servants in charge of each herd. He said to them, “Go ahead of me, and leave a space between each herd and the one behind it.”

ERV: He gave each flock of animals to his servants. Then he said to them, “Separate each group of animals. Go ahead of me and keep some space between each herd.”

BBE: These he gave to his servants, every herd by itself, and he said to his servants, Go on before me, and let there be a space between one herd and another.

MSG: He put a servant in charge of each herd and said, "Go ahead of me and keep a healthy space between each herd."

CEV: Jacob put servants in charge of each herd and told them, "Go ahead of me and keep a space between each herd."

CEVUK: Jacob put servants in charge of each herd and told them, “Go ahead of me and keep a space between each herd.”

GWV: He placed servants in charge of each herd. Then he said to his servants, "Go ahead of me, and keep a distance between the herds."


NET [draft] ITL: He entrusted <05414> them to his servants <05650>, who divided them into herds <05739> <05739>. He told <0559> his servants <05650>, “Pass over <05674> before <06440> me, and keep <07760> some distance <07305> between <0996> one herd <05739> and <0996> the next <05739>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 32 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran