Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 32 : 24 >> 

TB: Lalu tinggallah Yakub seorang diri. Dan seorang laki-laki bergulat dengan dia sampai fajar menyingsing.


AYT: Maka, tinggallah Yakub seorang diri; dan ada seorang laki-laki datang dan bergulat dengan dia. Orang itu bergulat dengan Yakub hingga matahari terbit.

TL: Melainkan tinggallah Yakub seorang-orangnya, maka adalah seorang laki-laki bergumul dengan dia sampai terbit fajar.

MILT: Maka Yakub tertinggal sendirian. Dan, Seseorang bergulat dengan dia sampai fajar menyingsing.

Shellabear 2010: Tinggallah Yakub seorang diri, lalu seorang laki-laki bergumul dengan dia sampai fajar menyingsing.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tinggallah Yakub seorang diri, lalu seorang laki-laki bergumul dengan dia sampai fajar menyingsing.

KSKK: Dan Yakub tinggal seorang diri. Dan ada seorang laki-laki bergulat dengan dia sampai fajar menyingsing.

VMD: Yakublah yang terakhir menyeberangi sungai, tetapi sebelum ia menyeberang, ketika ia masih sendirian, orang datang dan bergulat dengan dia. Orang itu bergulat dengan dia hingga matahari terbit.

BIS: Tetapi ia tinggal seorang diri. Maka datanglah seorang laki-laki bergumul dengan Yakub sampai menjelang pagi.

TMV: Tetapi dia tinggal di situ seorang diri. Kemudian datanglah seorang lelaki bergomol dengan Yakub sampai menjelang pagi.

FAYH: (32-22)

ENDE: (32-25) Jakub lalu tinggal sendirian. Maka ada seseorang jang bergulat dengan dia sampai fadjar menjingsing.

Shellabear 1912: Maka Yakubpun tertinggallah seorang diri. Maka datanglah seorang laki-laki bergumul dengan dia sampai terbit fajar.

Leydekker Draft: Tetapi tinggallah Jaszkhub sa`awrangnja djuga: dan bagumollah sa`awrang laki-laki dengan dija sampej buka fadjar.


TB ITL: Lalu tinggallah <03498> Yakub <03290> seorang diri <0905>. Dan seorang laki-laki <0582> bergulat <079> dengan <05973> dia sampai <05704> fajar <07837> menyingsing <05927>.


Jawa: Mung Yakub kang kari dhewe. Dumadakan ana priya kang nggelut Yakub nganti tumeka bangun raina.

Jawa 1994: Nanging Yakub dhéwé kèri ijèn ana ing kémah. Dumadakan ana wong lanang teka nggelut Yakub nganti ngarepaké byar.

Sunda: Beres meuntas-meuntaskeun sagala rupa, anjeunna kantun nyorangan di peuntas dieu. Ari geus nyalira, dumadakan datang hiji jelema, terus galungan jeung Yakub sapeupeuting, nepi ka wanci balebat.

Madura: Samarena, Yakub dibi’ gi’ nyeccer e budhi, kadibi’an, ta’ noro’ alengka songay jareya. O-tao pas badha oreng lalake’, oreng jareya laju akeket ban Yakub sampe’ para’ seyang.

Bali: Nanging Dane Yakub kantun irika praragayan. Irika jeg wenten anak lanang adiri, rauh tur magulet nglawan dane kantos rauh ngedas lemah.

Bugis: Iyakiya monroi alé-aléna. Nanapoléna séddi worowané mallaga sibawa Yakub narapi subu.

Makasar: Mingka ia ammantangi kale-kalenna. Nania’mo sitau bura’ne battu nampa a’laga siagang Yakub sa’genna la’biring singaraka.

Toraja: Sangadinna Yakub mannamo torro misa-misa; denmi misa’ muane nasila’karan sae lako tibangka’na masiang.

Karo: tapi ia tading si sada arah pudi. Kenca bage reh sekalak dilaki erbebe ras ia seh nandangi pultak matawari.

Simalungun: Tading ma pitah si Jakob tumang; jadi roh ma sada dalahi margumpul pakonsi das bani na siang ari.

Toba: Tading ma holan si Jakkob, jadi ro ma sada halak marsiranggut dohot ibana ro di buha siang ari.


NETBible: So Jacob was left alone. Then a man wrestled with him until daybreak.

NASB: Then Jacob was left alone, and a man wrestled with him until daybreak.

HCSB: Jacob was left alone, and a man wrestled with him until daybreak.

LEB: So Jacob was left alone. Then a man wrestled with him until dawn.

NIV: So Jacob was left alone, and a man wrestled with him till daybreak.

ESV: And Jacob was left alone. And a man wrestled with him until the breaking of the day.

NRSV: Jacob was left alone; and a man wrestled with him until daybreak.

REB: Jacob was left alone, and a man wrestled with him there till daybreak.

NKJV: Then Jacob was left alone; and a Man wrestled with him until the breaking of day.

KJV: And Jacob was left alone; and there wrestled a man with him until the breaking of the day.

AMP: And Jacob was left alone, and a Man wrestled with him until daybreak.

NLT: This left Jacob all alone in the camp, and a man came and wrestled with him until dawn.

GNB: but he stayed behind, alone. Then a man came and wrestled with him until just before daybreak.

ERV: Jacob was left alone, and a man came and wrestled with him. The man fought with him until the sun came up.

BBE: Then Jacob was by himself; and a man was fighting with him till dawn.

MSG: But Jacob stayed behind by himself, and a man wrestled with him until daybreak.

CEV: Afterwards, Jacob went back and spent the rest of the night alone. A man came and fought with Jacob until just before daybreak.

CEVUK: Afterwards, Jacob went back and spent the rest of the night alone. A man came and fought with Jacob until just before daybreak.

GWV: So Jacob was left alone. Then a man wrestled with him until dawn.


NET [draft] ITL: So Jacob <03290> was left <03498> alone <0905>. Then a man <0582> wrestled <079> with <05973> him until <05704> daybreak <07837> <05927>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 32 : 24 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran