Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 32 : 6 >> 

TB: Kemudian pulanglah para utusan itu kepada Yakub dan berkata: "Kami telah sampai kepada kakakmu, kepada Esau, dan iapun sedang di jalan menemui engkau, diiringi oleh empat ratus orang."


AYT: Para utusan itu kembali kepada Yakub dan berkata, "Kami telah pergi kepada kakakmu, Esau. Pada saat ini, dia sedang datang beserta empat ratus laki-laki untuk menemuimu."

TL: Maka utusan itupun kembalilah kepada Yakub, katanya: Bahwa kami telah berjumpa dengan Esaf, saudaramu, maka iapun datang mendapatkan dikau, dan adalah empat ratus orangpun sertanya.

MILT: Dan kembalilah para utusan itu kepada Yakub sambil berkata, "Kami telah sampai kepada kakakmu, kepada Esau, dan dia juga sedang dalam perjalanan untuk menemui engkau, dan empat ratus orang ada bersamanya."

Shellabear 2010: Kemudian utusan-utusan itu pun kembali kepada Yakub dan berkata, “Kami telah berjumpa dengan Esau, abangmu, dan ia pun sedang datang untuk menjumpaimu beserta empat ratus orang laki-laki.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian utusan-utusan itu pun kembali kepada Yakub dan berkata, "Kami telah berjumpa dengan Esau, abangmu, dan ia pun sedang datang untuk menjumpaimu beserta empat ratus orang laki-laki."

KSKK: Utusan kembali dan berkata kepada Yakub, "Kami pergi kepada kakakmu, Esau, dan ia sedang datang untuk menemui engkau bersama dengan empat ratus orang."

VMD: Utusan itu kembali dan berkata, “Kami telah pergi kepada saudaramu Esau. Ia akan datang menemui engkau. Ada 400 laki-laki bersamanya.”

BIS: Ketika para utusan kembali lagi kepada Yakub, mereka berkata, "Kami telah pergi kepada Esau, abang Tuan dan sekarang ia dalam perjalanan kemari untuk menemui Tuan. Ia datang dengan empat ratus orang."

TMV: Apabila para utusan kembali kepada Yakub, mereka berkata, "Kami sudah menemui Esau, abang tuan. Sekarang dia dalam perjalanan ke sini untuk berjumpa dengan tuan. Dia datang bersama dengan empat ratus orang."

FAYH: Para utusan itu kembali. Mereka memberitakan bahwa Esau sedang dalam perjalanan menemui Yakub dengan membawa 400 orang.

ENDE: (32-7) Utusan-utusan itu kembali kepada Jakub dengan berita: "Kami telah sampai kepada kakakmu Esau, dan iapun sedang datang menjongsong engkau dengan empat ratus orang".

Shellabear 1912: Maka utusan itupun kembalilah kepada Yakub katanya: "Bahwa kami telah berjumpa dengan abangmu, Esau itu, maka iapun datang mendapatkan dikau dan adalah empat ratus orang laki-laki sertanya."

Leydekker Draft: Maka pulanglah 'utusan-utusan 'itu kapada Jaszkhub, sombahnja: kamij sudah datang kapada sudaramu, kapada Xejsaw; maka lagi 'ija 'ada berdjalan, 'akan bertemuw dengan 'angkaw, dan 'ampat ratus laki-laki sertanja.

AVB: Maka kembalilah para utusan itu kepada Yakub dan berkata, “Kami telah menemui Esau, abangmu, dan dia pun dalam perjalanan bersama-sama empat ratus orang lelaki untuk menemuimu.”


TB ITL: Kemudian pulanglah <07725> para utusan <04397> itu kepada <0413> Yakub <03290> dan berkata <0559>: "Kami telah sampai <0935> kepada <0413> kakakmu <0251>, kepada <0413> Esau <06215>, dan iapun <01571> sedang <01980> di jalan menemui <07125> engkau, diiringi oleh <05973> empat <0702> ratus <03967> orang <0376>."


Jawa: Sabaline kongkonan banjur padha matur marang Yakub: “Kula sampun sami sowan dhateng ingkang raka Esap, saha panjenenganipun sampun bidhal kadherekaken tiyang sekawan atus perlu methuk panjenengan.”

Jawa 1994: Nalika bali, kongkonan mau padha matur, "Kula sampun kepanggih kaliyan kang raka Ésau, samenika sampun bidhal methukaken panjenengan, kadhèrèkaken tiyang kawan atus."

Sunda: Sanggeus baralik deui, para utusan teh unjukan ka Yakub, "Sareng Esau tuang raka parantos tepang. Anjeunna keur ka dieukeun, nyandak balad opat ratus."

Madura: E bakto la abali ka kennengnganna Yakub, reng-oreng otosan jareya mator, "Abdina ampon apanggi sareng Esau, kaka’na panjennengngan. Samangken Esau parappa’na ajalan ka ka’dhinto, ngamba’a panjennengngan, abakta oreng pa’ ratos."

Bali: Rikala parautusane punika pada mawali ring genah Dane Yakub, ipun matur sapuniki: “Titiang sampun rauh ring genah Dane Esau rakan pamekele. Sane mangkin dane sedekan ring margi praya kapanggih ring pamekele, tur dane makta iringan samas diri.”

Bugis: Wettunna sining suroé lisusi ri Yakub, makkedani mennang, "Poléni ri Esau, kakana Bapa’ na makkekkuwangngé engkani ri laleng allalengengngé lao mai untu’ méwai sita Bapa’. Poléi sibawa eppadatu tau."

Makasar: Ri wattunna ammotere’ sikamma anjo tunasuroa Yakub, nakanamo ke’nanga, "Battumi ikambe ri Esau, daenta, nakamma-kamma anne niaki lalang pa’jappang, ero’ battu mae ambuntuliki’. Battui mae sirurungang patambilangngang tau."

Toraja: Sulemi lako Yakub tu to disua nakua: Sitiromokan Esau, siulu’mi sae duka la ussitiroangkomi sia den a’pa’ratu’ muane nasolan.

Karo: Kenca suruh-suruhen e mulih man Jakup nina, "Nggo ijumpai kami seninandu Esau, janah genduari sangana ia i bas perdalanen njumpai kam. Lit 400 kalak dilaki ngikut ras ia."

Simalungun: Mulak ma suruhan ai hubani si Jakob, nini ma, “Domma das hanami hubani abangmu, hubani si Esau, anjaha ia pe domma roh manjumpahkon ham rap ampa ompat ratus halak hasomanni.

Toba: Dung i mulak ma angka suruan i tu si Jakkob, angka didok ma: Nunga sahat hami tu haham, tu si Esau i, ibana pe, nunga ro manjumpangkon ho, jala opat ratus halak donganna.


NETBible: The messengers returned to Jacob and said, “We went to your brother Esau. He is coming to meet you and has four hundred men with him.”

NASB: The messengers returned to Jacob, saying, "We came to your brother Esau, and furthermore he is coming to meet you, and four hundred men are with him."

HCSB: When the messengers returned to Jacob, they said, "We went to your brother Esau; he is coming to meet you--and he has 400 men with him."

LEB: When the messengers came back to Jacob, they said, "We went to your brother Esau. He is coming to meet you with 400 men."

NIV: When the messengers returned to Jacob, they said, "We went to your brother Esau, and now he is coming to meet you, and four hundred men are with him."

ESV: And the messengers returned to Jacob, saying, "We came to your brother Esau, and he is coming to meet you, and there are four hundred men with him."

NRSV: The messengers returned to Jacob, saying, "We came to your brother Esau, and he is coming to meet you, and four hundred men are with him."

REB: The messengers returned to Jacob and said, “We went to your brother Esau and he is already on the way to meet you with four hundred men.”

NKJV: Then the messengers returned to Jacob, saying, "We came to your brother Esau, and he also is coming to meet you, and four hundred men are with him."

KJV: And the messengers returned to Jacob, saying, We came to thy brother Esau, and also he cometh to meet thee, and four hundred men with him.

AMP: And the messengers returned to Jacob, saying, We came to your brother Esau; and now he is [on the way] to meet you, and four hundred men are with him.

NLT: The messengers returned with the news that Esau was on his way to meet Jacob––with an army of four hundred men!

GNB: When the messengers came back to Jacob, they said, “We went to your brother Esau, and he is already on his way to meet you. He has four hundred men with him.”

ERV: The messengers came back to Jacob and said, “We went to your brother Esau. He is coming to meet you. He has 400 men with him.”

BBE: When the servants came back they said, We have seen your brother Esau and he is coming out to you, and four hundred men with him.

MSG: The messengers came back to Jacob and said, "We talked to your brother Esau and he's on his way to meet you. But he has four hundred men with him."

CEV: When the messengers returned, they told Jacob, "We went to your brother Esau, and now he is heading this way with four hundred men."

CEVUK: When the messengers returned, they told Jacob, “We went to your brother Esau, and now he is heading this way with four hundred men.”

GWV: When the messengers came back to Jacob, they said, "We went to your brother Esau. He is coming to meet you with 400 men."


NET [draft] ITL: The messengers <04397> returned <07725> to <0413> Jacob <03290> and said <0559>, “We went <0935> to <0413> your brother <0251> Esau <06215>. He is coming <01980> to meet <07125> you and has four <0702> hundred <03967> men <0376> with <05973> him.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 32 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran