Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 33 : 4 >> 

TB: Tetapi Esau berlari mendapatkan dia, didekapnya dia, dipeluk lehernya dan diciumnya dia, lalu bertangis-tangisanlah mereka.


AYT: Ketika Esau melihat Yakub, ia berlari menemuinya. Ia meletakkan tangannya memeluk Yakub dan memeluk lehernya dan menciumnya. Kemudian, mereka berdua menangis.

TL: Maka berlarilah Esaf datang mendapatkan dia, lalu didekapnya akan dia dan dipeluknya lehernya serta diciumnya akan dia, maka bertangis-tangisanlah keduanya.

MILT: Dan Esau berlari untuk menjumpainya, dan dia memeluknya, dan bersandar di lehernya, dan dia menciuminya, dan mereka menangis.

Shellabear 2010: Tetapi Esau berlari mendapatkannya. Dipeluknya Yakub, dirangkulnya lehernya dan diciumnya dia, lalu bertangis-tangisanlah mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi Esau berlari mendapatkannya. Dipeluknya Yakub, dirangkulnya lehernya dan diciumnya dia, lalu bertangis-tangisanlah mereka.

KSKK: Esau berlari mendapatkan dia, merangkul dan menciumnya; lalu keduanya menangis.

VMD: Ketika Esau melihat Yakub, ia berlari menemui dia. Ia meletakkan tangannya memeluk Yakub dan memeluk lehernya dan menciumnya. Kemudian mereka berdua menangis.

BIS: Tetapi Esau berlari mendapatkan Yakub, lalu memeluknya dan menciumnya. Dan kedua orang itu bertangis-tangisan.

TMV: Tetapi Esau berlari mendapatkan Yakub, lalu memeluk dan mencium dia. Kedua-dua mereka bertangis-tangisan.

FAYH: Tetapi Esau lari mendapatkan Yakub dan memeluknya dengan mesra dan mencium dia; lalu keduanya bertangis-tangisan.

ENDE: Tetapi Esau bergegas-gegas menjongsong dia, merangkul dia dan memeluknja, serta mentjiumnja. Mereka bertangis-tangisan.

Shellabear 1912: Maka berlarilah Esau datang mendapatkan dia lalu didekapnya akan dia dan dipeluknya lehernya serta diciumnya akan dia maka bertangis-tangis setelah keduanya.

Leydekker Draft: Tatkala 'itu larilah Xejsaw bertemuw dengan dija, dan memelokhlah dija, dan berdekaplah lejhernja, dan meng`utjopilah dija: maka bertangis-tangisanlah kaduwanja.


TB ITL: Tetapi Esau <06215> berlari <07323> mendapatkan <07125> dia, didekapnya <02263> dia, dipeluk <05307> lehernya <06677> dan diciumnya <05401> dia, lalu bertangis-tangisanlah <01058> mereka. [<05921>]


Jawa: Esap tumuli mlayoni sarta Yakub dikekep, dirangkul gulune sarta diarasi, sakarone padha nangis.

Jawa 1994: Nanging Ésau mlayoni methukaké. Yakub dirangkul lan diambungi. Loro-loroné padha tangis-tangisan.

Sunda: Tapi Esau lumpat muru, terus ngarangkul jeung nyiuman. Aranjeunna silih tangisan.

Madura: Tape Esau pas nyander ka Yakub. Yakub laju egellu’ ekaloskos. Se kadhuwa laju padha nanges.

Bali: Nanging Dane Esau malaib nyagjagin dane, tumuli mlekuk tur ngaras dane. Irika sang kalih raris matetangisan.

Bugis: Iyakiya lariwi Esau duppaiwi Yakub, nainappa nakaddao sibawa bauwi. Nasiteri-terinna iya duwa tauwéro.

Makasar: Mingka larimi Esau anruppai Yakub, nampa naraka’ siagang nabau. Nampa sikarrukimo anjo tau ruaya.

Toraja: Ma’dondomi tu Esau sae umpellambi’i, natoei sia naraka’ tu barokona sia naudung anna sitangiran sola duai.

Karo: Tapi kiam Esau njumpai ia, idakepina Jakup ras iemaina. Tangis ia duana.

Simalungun: Tapi marlingkat ma si Esau manjumpahkonsi, idahop ma ia, irohop ma borgokni, anjaha isummah ma ia, anjaha tangis bei ma sidea.

Toba: Dung i marlojong ma si Esau manjumpangkon ibana, dihaol ma rungkungna i, jala diumma ibana, jadi tangis be nasida.


NETBible: But Esau ran to meet him, embraced him, hugged his neck, and kissed him. Then they both wept.

NASB: Then Esau ran to meet him and embraced him, and fell on his neck and kissed him, and they wept.

HCSB: But Esau ran to meet him, hugged him, threw his arms around him, and kissed him. Then they wept.

LEB: Then Esau ran to meet Jacob. Esau hugged him, threw his arms around him, and kissed him. They both cried.

NIV: But Esau ran to meet Jacob and embraced him; he threw his arms around his neck and kissed him. And they wept.

ESV: But Esau ran to meet him and embraced him and fell on his neck and kissed him, and they wept.

NRSV: But Esau ran to meet him, and embraced him, and fell on his neck and kissed him, and they wept.

REB: Esau ran to meet him and embraced him; he threw his arms round him and kissed him, and they both wept.

NKJV: But Esau ran to meet him, and embraced him, and fell on his neck and kissed him, and they wept.

KJV: And Esau ran to meet him, and embraced him, and fell on his neck, and kissed him: and they wept.

AMP: But Esau ran to meet him, and embraced him and fell on his neck and kissed him, and they wept.

NLT: Then Esau ran to meet him and embraced him affectionately and kissed him. Both of them were in tears.

GNB: But Esau ran to meet him, threw his arms around him, and kissed him. They were both crying.

ERV: When Esau saw Jacob, he ran to meet him. He put his arms around Jacob, hugged his neck, and kissed him. Then they both cried.

BBE: Then Esau came running up to him, and folding him in his arms, gave him a kiss: and the two of them were overcome with weeping.

MSG: But Esau ran up and embraced him, held him tight and kissed him. And they both wept.

CEV: But Esau ran toward Jacob and hugged and kissed him. Then the two brothers started crying.

CEVUK: But Esau ran towards Jacob and hugged and kissed him. Then the two brothers started crying.

GWV: Then Esau ran to meet Jacob. Esau hugged him, threw his arms around him, and kissed him. They both cried.


NET [draft] ITL: But Esau <06215> ran <07323> to meet <07125> him, embraced <02263> him, hugged <05307> his neck <06677>, and kissed <05401> him. Then they both wept <01058>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 33 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran