Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 34 : 24 >> 

TB: Maka usul Hemor dan Sikhem, anaknya itu, didengarkan oleh semua orang yang datang berkumpul di pintu gerbang kota itu, lalu disunatlah setiap laki-laki, yakni setiap orang dewasa di kota itu.


AYT: Semua laki-laki yang keluar dari gerbang kota itu setuju dengan Hemor dan Sikhem, anaknya. Maka, setiap laki-laki kota itu disunat, semua yang keluar dari gerbang kota itu.

TL: Maka dibenarkanlah oleh segala orang yang keluar dari pada pintu negeri itu akan kata Hemor dan Sikhem, anaknya, lalu masing-masing orang laki-lakipun dikhatankanlah, yaitu segala orang yang keluar dari pada pintu negeri itu.

MILT: Dan setiap orang yang pergi ke gerbang kotanya mendengarkan Hemor dan Sikhem, anaknya. Lalu setiap laki-laki disunat, semua yang pergi ke gerbang kotanya.

Shellabear 2010: Semua laki-laki yang datang berkumpul di pintu gerbang kota itu mendengarkan perkataan Hemor dan Sikhem, anaknya. Maka dikhitanlah semua laki-laki, yaitu semua orang yang hadir di pintu gerbang kota itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Semua laki-laki yang datang berkumpul di pintu gerbang kota itu mendengarkan perkataan Hemor dan Sikhem, anaknya. Maka dikhitanlah semua laki-laki, yaitu semua orang yang hadir di pintu gerbang kota itu.

KSKK: Semua orang yang datang ke pintu gerbang setuju dengan Hemor dan Sikhem, maka setiap laki-laki disunat.

VMD: Semua laki-laki yang mendengar di tempat pertemuan itu setuju dengan Hamor dan Sikem. Dan setiap orang disunat pada saat itu.

BIS: Semua warga kota yang berkumpul itu menyetujui usul Hemor dan Sikhem, lalu semua orang laki-laki dewasa di kota itu disunat.

TMV: Semua penduduk kota yang berkumpul menyetujui cadangan Hamor dan Sikhem, lalu semua orang lelaki disunat.

FAYH: Semua laki-laki setuju, dan mereka disunat.

ENDE: Semua orang jang melalui pintugerbang kota itu mendengarkan Chamor dan Sikem anaknja; maka semua pria disunat.

Shellabear 1912: Maka didengarlah oleh segala orang yang keluar dari pada pintu negri itu akan kata Hemor dan anaknya Sikhem lalu masing-masing orang laki-lakipun disunatkanlah yaitu segala orang yang keluar dari pintu negri itu.

Leydekker Draft: Maka dedengarnjalah kapada Hemawr, dan kapada SJikem 'anakhnja laki-laki 'itu, 'ija 'itu segala 'awrang jang kaluwar deri pada pintu negerinja: dan terchatankanlah marika 'itu, 'ija 'itu tijap-tijap laki-laki, segala 'awrang jang kaluwar deri pada pintu negerinja.


TB ITL: Maka usul Hemor <02544> dan Sikhem <07928>, anaknya <01121> itu, didengarkan <08085> oleh semua <03605> orang yang datang berkumpul <03318> di pintu gerbang <08179> kota <05892> itu, lalu disunatlah <04135> setiap <03605> laki-laki <02145>, yakni setiap orang dewasa <03605> di kota <05892> itu. [<0413> <0413> <03318> <08179>]


Jawa: Pangandikane Sang Prabu Hemor lan Sang Sikhem putrane mau dirujuki dening wong-wong kabeh kang padha teka nglumpuk ing sakethenging kutha, temah kelakon saben wong lanang ing kutha kono kang diwasa padha ditetaki.

Jawa 1994: Para kawula kabèh padha rujuk karo usulé Hamor lan Sikèm, nganti wong lanang kabèh ing kutha kono padha ditetaki.

Sunda: Warga eta kota kabeh satuju kana kasauran Hemor jeung Sekem kitu, sarta seug sakur anu lalaki mah kabeh disarunatan.

Madura: Reng-oreng kottha se akompol e jadhiya padha saroju’ ka panemmona Hemor ban Sikhem, daddi saneyap oreng lalake’ se dibasa e kottha jareya laju padha asonnat.

Bali: Sawatek anake sane rauh paum ring gapuran kotane punika, makasami sairing ring pangandikan Ida Sang Prabu Hemor miwah Ida Sikem, putran idane. Duaning punika sakancan anake lanang ring kotane punika makasami kasunat.

Bugis: Sininna pabbanuwana kotaé iya maddeppungengngéro nasitujuiwi tangngana Hémor sibawa Sikhem, nainappa sininna worowané battowaé ri kotaéro risunna’ni.

Makasar: Sikontu anjo tummantanga ri anjo kotaya situjumi ri anjo pappala’na Hemor siagang Sikhem. Nampa nisunna’mo sikontu bura’ne lompoamo ri anjo kotaya.

Toraja: Naturu’mi mintu’na muane tu ma’dinnamo untongkonni kombongan kalua’ dio babangan tondok tu kadanna Hemor sola Sikhem, anakna, anna pantan disunna’ tu muane ma’dinnamo untongkonni kombongan kalua’ dio babangan tondok.

Karo: Kerina si ngiani kota e cocok akapna bagi si ikataken Hamor ras Sikem, emaka kerina si dilaki isunatken.

Simalungun: Jadi ibalosi sidea ma si Hemor pakon si Sikem, anakni ai, ai ma sagala na roh marrapot hu horbangan ni hutani ai; isunat ma ganup dalahi, sagala na roh marrapot hu horbangan ni hutani ai.

Toba: Jadi diunduk nasida ma hata ni si Hemor dohot si Sikem, anakna i, sude nasida angka na marmeang muli sian bahal ni hutana i; marsunat ma sude baoa, isi ni huta i.


NETBible: All the men who assembled at the city gate agreed with Hamor and his son Shechem. Every male who assembled at the city gate was circumcised.

NASB: All who went out of the gate of his city listened to Hamor and to his son Shechem, and every male was circumcised, all who went out of the gate of his city.

HCSB: All the able-bodied men listened to Hamor and his son Shechem, and all the able-bodied men were circumcised.

LEB: All the men who had come out to the city gate agreed with Hamor and his son Shechem. So they were all circumcised at the city gate.

NIV: All the men who went out of the city gate agreed with Hamor and his son Shechem, and every male in the city was circumcised.

ESV: And all who went out of the gate of his city listened to Hamor and his son Shechem, and every male was circumcised, all who went out of the gate of his city.

NRSV: And all who went out of the city gate heeded Hamor and his son Shechem; and every male was circumcised, all who went out of the gate of his city.

REB: All the able-bodied men agreed with Hamor and his son Shechem, and every able-bodied male among them was circumcised.

NKJV: And all who went out of the gate of his city heeded Hamor and Shechem his son; every male was circumcised, all who went out of the gate of his city.

KJV: And unto Hamor and unto Shechem his son hearkened all that went out of the gate of his city; and every male was circumcised, all that went out of the gate of his city.

AMP: And all the people who went out of the town gate listened {and} heeded what Hamor and Shechem said; and every male was circumcised who was a resident of that town.

NLT: So all the men agreed and were circumcised.

GNB: All the citizens of the city agreed with what Hamor and Shechem proposed, and all the males were circumcised.

ERV: All the men who heard this in the meeting place agreed with Hamor and Shechem. And every man was circumcised at that time.

BBE: Then all the men of the town gave ear to the words of Hamor and Shechem his son; and every male in the town underwent circumcision.

MSG: Everyone who was anyone in the city agreed with Hamor and his son, Shechem; every male was circumcised.

CEV: Every grown man followed this advice and got circumcised.

CEVUK: Every grown man followed this advice and got circumcised.

GWV: All the men who had come out to the city gate agreed with Hamor and his son Shechem. So they were all circumcised at the city gate.


NET [draft] ITL: All <03605> the men who assembled <03318> at the city <05892> gate <08179> agreed <08085> with <0413> Hamor <02544> and his son <01121> Shechem <07928>. Every <03605> male <02145> who assembled <03318> at the city <05892> gate <08179> was circumcised <04135>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 34 : 24 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran