Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 34 : 30 >> 

TB: Yakub berkata kepada Simeon dan Lewi: "Kamu telah mencelakakan aku dengan membusukkan namaku kepada penduduk negeri ini, kepada orang Kanaan dan orang Feris, padahal kita ini hanya sedikit jumlahnya; apabila mereka bersekutu melawan kita, tentulah mereka akan memukul kita kalah, dan kita akan dipunahkan, aku beserta seisi rumahku."


AYT: Akan tetapi, Yakub berkata kepada Simeon dan Lewi, "Kamu telah memberikan banyak kesulitan bagiku. Semua orang di tempat ini akan membenciku. Semua orang Kanaan dan orang Feris akan berbalik melawan aku. Kita hanya sedikit. Jika mereka di tempat ini bersama-sama melawan kita, aku akan binasa. Dan, semua umat kita akan binasa bersama aku.

TL: Maka kata Yakub kepada Simeon dan Lewi: Bahwa kamu telah mengharu-birukan daku dan membusukkan namaku di antara segala orang yang mendiami negeri ini, yaitu di antara orang Kanani dan di antara orang Ferizi; maka kita ini orang yang sedikit jua bilangannya, jikalau dikerahkan mereka itu kawan-kawannya hendak melawan kita, tak dapat tiada dialahkannya akan daku dan dibinasakannya aku serta dengan segala isi rumahkupun.

MILT: Dan berkatalah Yakub kepada Simeon dan kepada Lewi, "Kamu telah menyusahkan aku dengan membusukkan aku di antara penduduk negeri ini, di antara orang Kanaan dan di antara orang Feris. Dan aku ini hanya sedikit jumlahnya, apabila mereka bergabung melawanku, maka mereka akan memukul aku, dan aku akan dibinasakan, aku dan seisi rumahku."

Shellabear 2010: Berkatalah Yakub kepada Simeon dan Lewi, “Kamu telah menyusahkan aku dengan membusukkan namaku di antara penduduk negeri ini, yaitu di antara orang Kanaan dan orang Feris. Jumlah kita hanya sedikit. Jika mereka berkumpul melawan kita dan menyerang kita, maka musnahlah aku beserta seisi rumahku.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Berkatalah Yakub kepada Simeon dan Lewi, "Kamu telah menyusahkan aku dengan membusukkan namaku di antara penduduk negeri ini, yaitu di antara orang Kanaan dan orang Feris. Jumlah kita hanya sedikit. Jika mereka berkumpul melawan kita dan menyerang kita, maka musnahlah aku beserta seisi rumahku."

KSKK: Lalu Yakub berkata kepada Simeon dan Lewi, "Kamu telah mencelakakan aku, dengan membuat aku dibenci oleh penduduk negeri ini, yaitu orang-orang Kanaan dan orang-orang Feris. Aku hanya mempunyai beberapa laki-laki dan jika mereka bergabung melawan aku dan menyerang aku, aku akan dihancurkan, aku sendiri dan segenap isi rumahku.

VMD: Yakub berkata kepada Simeon dan Lewi, “Kamu telah memberikan banyak kesulitan bagiku. Semua orang di tempat itu akan membenci aku. Semua orang Kanaan dan orang Feris berbalik melawan aku. Kita hanya sedikit. Jika mereka di tempat itu bersama-sama melawan kita, aku binasa. Dan semua umat kita binasa bersama aku.”

BIS: Yakub berkata kepada Simeon dan Lewi, "Kalian menyusahkan saya. Sekarang orang Kanaan dan orang Feris dan semua penduduk di negeri ini akan membenci saya. Orang-orang kita tidak banyak; jika penduduk itu semua bersekutu melawan dan menyerang saya, seluruh keluarga kita akan dibinasakan."

TMV: Yakub berkata kepada Simeon dan Lewi, "Kamu menyusahkan aku. Sekarang orang Kanaan dan orang Feris serta semua penduduk negeri ini akan membenci aku. Orang kita tidak banyak; jika semua penduduk itu bersekutu untuk melawan dan menyerang aku, seluruh keluarga kita akan dibinasakan."

FAYH: Yakub berkata kepada Lewi dan Simeon, "Kalian telah mengundang malapetaka dengan membusukkan namaku di antara semua orang Kanaan dan orang Feris, penduduk tanah ini. Jumlah kita kecil, kalau mereka datang menyergap kita maka kita semua akan tertumpas."

ENDE: Kata Jakub kepada Sjimeon dan Levi: "Kamu telah menjebabkan aku dibentji dengan mentjemarkan namaku dikalangan penduduk negeri ini, orang Kanaan dan Perizit; padahal hanja sedikitlah djumlah orang-orangku; mereka akan bersekutu lawan aku dan mengalahkan aku. Maka aku dan seluruh keluargaku akan binasa".

Shellabear 1912: Maka kata Yakub kepada Simeon dan Lewi: "Bahwa kamu telah mengacaukan aku dan membusukkan namaku di antara segala orang isi tanah ini yaitu di antara orang Kanaan dan di antara orang Feris dan dari sebab kita ini orang yang sedikit saja maka sekaliannya akan berhimpun melawan kita dan mengalahkan kita lalu kita akan binasa kelak yaitu aku serta dengan segala isi rumahku pun."

Leydekker Draft: Tatkala 'itu katalah Jaszkhub kapada SJimszawn, dan kapada Lejwij; kamu sudah mengharuw birukan 'aku, dengan djadikan 'aku busokh di`antara 'awrang jang meng`adijamij tanah 'ini, di`antara 'awrang Kanszanij, dan di`antara 'awrang Ferizij: dan kita 'ini 'awrang sedikit djuga bilangannja; lamawn marika 'itu menghimponkan dirinja lawan kita, maka 'ija 'akan memarang kita, sahingga 'aku hilang, 'aku 'ini, dan rumahku.


TB ITL: Yakub <03290> berkata <0559> kepada <0413> Simeon <08095> dan Lewi <03878>: "Kamu telah mencelakakan <05916> aku dengan membusukkan <0887> namaku kepada penduduk <03427> negeri <0776> ini, kepada orang Kanaan <03669> dan orang Feris <06522>, padahal kita ini hanya sedikit <04962> jumlahnya <04557>; apabila mereka bersekutu <0622> melawan <05921> kita, tentulah mereka akan memukul <05221> <00> kita kalah <00> <05221>, dan kita akan dipunahkan <08045>, aku <0589> beserta seisi rumahku <01004>." [<0413> <0589>]


Jawa: Ing kono Yakub celathu marang Simeon lan Lewi: “Kowe iku padha gawe sangsaraku, marga jenengku kokgawe bacin ana ing nagara kene, ing antarane bangsa Kanaan lan wong Feris, mangka wong-wong kita iki mung sathithik; manawa wong-wong mau padha sabiyantu nglawan kita, mesthi aku bakal padha dikalahake lan ditumpes, iya aku dalah sabrayatku kabeh.”

Jawa 1994: Yakub banjur kandha karo Siméon lan Lèwi, "Kowé padha gawé susahku. Saiki wong Kenaan lan wong Fèris, sarta kabèh wong ing negara kéné bakal padha sengit karo aku. Kita rak mung wong sethithik. Yèn wong pribumi kéné padha saiyeg nglawan aku lan nempuh aku, apa kita sebrayat ora bakal musna?"

Sunda: Simeon jeung Lewi ku Yakub diseukseukan, saurna, "Maraneh wungkul nyusahkeun ka Ama. Urang dieu, urang Kanaan jeung urang Pares bakal ngamusuh ka Ama. Upama maranehna sakait ngahiji terus ngabales ngagempur, urang kabeh bakal tumpur, sabab balad Ama henteu loba."

Madura: Ca’na Yakub ka Simeyon ban Lewi, "Ba’na padha masossa sengko’. Sateya oreng Kana’an ban oreng Feris ban sakabbinna oreng e nagara reya tanto padha amoso ka sengko’. Tang oreng ta’ bannya’; mon reng-oreng kottha reya padha nyerrang sengko’, tang ana’ bine tanto tadha’ karena."

Bali: Dane Yakub raris ngandika ring Dane Simeon miwah Dane Lewi, sapuniki: “Cening suba ngawinang bapa keweh, ane jani sinah wong Kanaan, wong Perise muah sawatek jlemane ane ada di gumine ene pada brangti teken bapa. Bapa tusing amunapa ngelah roang. Yen ia maseka nglawan bapa, sinah bapa kalah, tur iraga ajak makejang lakar sirna.”

Bugis: Nakkeda Yakub lao ri Siméon sibawa Léwi, "Musussaika iko. Makkekkuwangngé tau Kanaangngé sibawa tau Féris-é enrengngé sininna pabbanuwana wanuwaéwé nabencika matu. Tautta idi dé’ namaéga; rékko masséddi manengngi pabbanuwaéro méwa sibawa luruika, napaccappui matu sininna kaluwargata."

Makasar: Nakanamo Yakub ri Simeon siagang Lewi, "Nususai ngasemma’ antu. Kamma-kamma anne inakke nakabirisima’ tu Kanaan, tu Feris kammayatompa sikontu tau niaka anrinni ri pa’rasanganga. Ikatte taunta tena najai. Punna asse’re ngaseng anjo taua angngewa’ siagang ambundukia’, sikontu bija pammanakanta akkulle ngasengi naancuru’."

Toraja: Nakuami Yakub lako Simeon sola Lewi: Mipa’petumanganna’ sia mipalele kadake tu sangangku lako mintu’ pa’tondokan iate, iamotu lako to Kanaan sia to Feris; kita te to tang pirariki’, iake natambai nasangi tu solana, sae unneaki’, manassa natalona’ sia napasisanggangna’ mintu’ repokku.

Karo: Nina Jakup man Simeon ras Lewi, "Perbahanen kena e erbanca kuakap gulut nge e. Genduari nembeh me ate kalak Kanaan, kalak Peris ras kerina jelma si lit i bas negeri enda man bangku. La nterem anak buahku; emaka adi ipersada kalak enda kenca arihna ngelawan ras nerang aku, e keri me kerina keluarganta."

Simalungun: Dob ai nini si Jakob ma hubani si Simeon pakon si Levi, “Domma iparoh hanima hasunsahan bangku marhitei na pasamborhon goranku hubani isi ni nagori on, hubani halak Kanaan pakon halak Peris; otik do bilanganku, ase anggo marsada ni riah sidea mangimbang ahu, tontu talu ma ahu bahenon ni sidea, gabe pusa ma ahu pakon na hugompar.”

Toba: Dung i didok si Jakkob ma mandok si Simeon dohot si Lepi: Dilitohi hamu ma antong parnidaanku pabauhon baritangku tu isi ni tano on, tu halak Kanaan dohot Perisi, so manang piga bilanganta; molo marhara nasida di donganna mangalo hita, gabe bunuonna ma ahu, jadi ripur ahu dohot na hupompar.


NETBible: Then Jacob said to Simeon and Levi, “You have brought ruin on me by making me a foul odor among the inhabitants of the land – among the Canaanites and the Perizzites. I am few in number; they will join forces against me and attack me, and both I and my family will be destroyed!”

NASB: Then Jacob said to Simeon and Levi, "You have brought trouble on me by making me odious among the inhabitants of the land, among the Canaanites and the Perizzites; and my men being few in number, they will gather together against me and attack me and I will be destroyed, I and my household."

HCSB: Then Jacob said to Simeon and Levi, "You have brought trouble on me, making me odious to the inhabitants of the land, the Canaanites and the Perizzites. We are few in number; if they unite against me and attack me, I and my household will be destroyed."

LEB: Then Jacob said to Simeon and Levi, "You have caused me a lot of trouble! You’ve made the people living in the area, the Canaanites and the Perizzites, hate me. There are only a few of us. If they join forces against me and attack me, my family and I will be wiped out."

NIV: Then Jacob said to Simeon and Levi, "You have brought trouble on me by making me a stench to the Canaanites and Perizzites, the people living in this land. We are few in number, and if they join forces against me and attack me, I and my household will be destroyed."

ESV: Then Jacob said to Simeon and Levi, "You have brought trouble on me by making me stink to the inhabitants of the land, the Canaanites and the Perizzites. My numbers are few, and if they gather themselves against me and attack me, I shall be destroyed, both I and my household."

NRSV: Then Jacob said to Simeon and Levi, "You have brought trouble on me by making me odious to the inhabitants of the land, the Canaanites and the Perizzites; my numbers are few, and if they gather themselves against me and attack me, I shall be destroyed, both I and my household."

REB: Jacob said to Simeon and Levi, “You have brought trouble on me; you have brought my name into bad odour among the people of the country, the Canaanites and the Perizzites. My numbers are few; if they combine against me and attack, I shall be destroyed, I and my household with me.”

NKJV: Then Jacob said to Simeon and Levi, "You have troubled me by making me obnoxious among the inhabitants of the land, among the Canaanites and the Perizzites; and since I am few in number, they will gather themselves together against me and kill me. I shall be destroyed, my household and I."

KJV: And Jacob said to Simeon and Levi, Ye have troubled me to make me to stink among the inhabitants of the land, among the Canaanites and the Perizzites: and I [being] few in number, they shall gather themselves together against me, and slay me; and I shall be destroyed, I and my house.

AMP: And Jacob said to Simeon and Levi, You have ruined me, making me infamous {and} embroiling me with the inhabitants of the land, the Canaanites and the Perizzites! And we are few in number, and they will gather together against me and attack me; and I shall be destroyed, I and my household.

NLT: Afterward Jacob said to Levi and Simeon, "You have made me stink among all the people of this land––among all the Canaanites and Perizzites. We are so few that they will come and crush us. We will all be killed!"

GNB: Jacob said to Simeon and Levi, “You have gotten me into trouble; now the Canaanites, the Perizzites, and everybody else in the land will hate me. I do not have many men; if they all band together against me and attack me, our whole family will be destroyed.”

ERV: But Jacob said to Simeon and Levi, “You have caused me a lot of trouble. All the people in this place will hate me. All the Canaanites and the Perizzites will turn against me. There are only a few of us. If the people in this place gather together to fight against us, I will be destroyed. And all our people will be destroyed with me.”

BBE: And Jacob said to Simeon and Levi, You have made trouble for me and given me a bad name among the people of this country, among the Canaanites and the Perizzites: and because we are small in number they will come together against me and make war on me; and it will be the end of me and all my people.

MSG: Jacob said to Simeon and Levi, "You've made my name stink to high heaven among the people here, these Canaanites and Perizzites. If they decided to gang up on us and attack, as few as we are we wouldn't stand a chance; they'd wipe me and my people right off the map."

CEV: Jacob said to Simeon and Levi, "Look what you've done! Now I'm in real trouble with the Canaanites and Perizzites who live around here. There aren't many of us, and if they attack, they'll kill everyone in my household."

CEVUK: Jacob said to Simeon and Levi, “Look what you've done! Now I'm in real trouble with the Canaanites and Perizzites who live around here. There aren't many of us, and if they attack, they'll kill everyone in my household.”

GWV: Then Jacob said to Simeon and Levi, "You have caused me a lot of trouble! You’ve made the people living in the area, the Canaanites and the Perizzites, hate me. There are only a few of us. If they join forces against me and attack me, my family and I will be wiped out."


NET [draft] ITL: Then Jacob <03290> said <0559> to <0413> Simeon <08095> and Levi <03878>, “You have brought ruin <05916> on <0413> me by making me a foul odor <0887> among the inhabitants <03427> of the land <0776>– among the Canaanites <03669> and the Perizzites <06522>. I <0589> am few <04962> in number <04557>; they will join forces <0622> against <05921> me and attack <05221> me, and both I <0589> and my family <01004> will be destroyed <08045>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 34 : 30 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran