Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 35 : 9 >> 

TB: Setelah Yakub datang dari Padan-Aram, maka Allah menampakkan diri pula kepadanya dan memberkati dia.


AYT: Ketika Yakub kembali dari Padan-Aram, Allah menampakkan diri lagi kepadanya dan memberkati dia

TL: Maka kenyataanlah Allah kepada Yakub pula, kemudian dari pada datangnya dari Padan-Aram, maka diberkatinyalah akan dia.

MILT: Dan Allah (Elohim - 0430) menampakkan diri lagi kepada Yakub ketika dia keluar dari Padan-Aram, dan Dia memberkatinya.

Shellabear 2010: Setelah Yakub datang dari Padan-Aram, Allah menampakkan diri lagi kepadanya dan memberkahinya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Setelah Yakub datang dari Padan-Aram, Allah menampakkan diri lagi kepadanya dan memberkahinya.

KSKK: Allah menampakkan diri lagi kepada Yakub ketika ia tiba dari Padan-Aram dan memberkati dia,

VMD: Ketika Yakub kembali dari Padan-Aram, Allah menampakkan diri kepadanya kembali. Allah memberkati Yakub

BIS: Setelah Yakub kembali dari Mesopotamia, Allah menampakkan diri lagi kepadanya dan memberkatinya.

TMV: Selepas Yakub kembali dari Mesopotamia, Allah menampakkan diri lagi kepadanya dan memberkatinya.

FAYH: Setibanya Yakub di Betel, dalam perjalanan dari Padan-Aram itu, Allah menampakkan diri lagi kepadanya dan memberkati dia.

ENDE: Allah menampakkan diri lagi kepada Jakub, ketika ia kembali dari Paddan Aram, dan memberkati dia.

Shellabear 1912: Maka kelihatanlah Allah kepada Yakub pula kemudian dari pada datangnya dari Padan-Aram maka diberkatinyalah akan dia.

Leydekker Draft: 'Adapawn kalihatanlah 'Allah kapada Jaszkhub pula, 'apabila telah sudah datangnja deri dalam Padan 'Aram: maka 'ija pawn memberkatij dija.


TB ITL: Setelah Yakub <03290> datang <0935> dari Padan-Aram <06307>, maka Allah <0430> menampakkan diri <07200> pula <05750> kepadanya <0413> dan memberkati <01288> dia.


Jawa: Saulihe Yakub saka Padan-Aram, Gusti Allah ngatingali maneh sarta mberkahi.

Jawa 1994: Saulihé saka tanah Mésopotamia Yakub diketingali menèh déning Allah sarta diberkahi.

Sunda: Basa Yakub mulang ti Mesopotami tea, Allah nembongan deui ka anjeunna sarta maparin berkah.

Madura: Saellana Yakub abali dhari Mesopotamia, Allah ngaton pole ka aba’na ban apareng berkadda.

Bali: Sasampun Dane Yakub mawali saking Padan-Aram, Ida Sang Hyang Widi Wasa malih mapakantenang raga ring dane, tur Ida ngamertanin dane.

Bugis: Lisunnana Yakub polé ri Mésopotamia, nappaitassi aléna Allataala lao ri aléna sibawa barakkakiwi.

Makasar: Ammotere’na Yakub battu ri Mesopotamia, Napappicinikammi pole KalenNa Allata’ala ri ia siagang nibarakkakimi.

Toraja: Umpa’pekitanan poleomi Kalena tu Puang Matua lako Yakub te mangkanna sae dio Padan-Aram sia Napassakke.

Karo: Kenca Jakup mulih i Mesopotami nari, Dibata ncidahken BaNa ka man Jakup ras masu-masu ia.

Simalungun: Dob ai iulaki Naibata ma patalarhon diri-Ni hubani si Jakob, dob roh ia hun Padang Aram, anjaha ipasu-pasu ma ia.

Toba: (II.) Dung i diulahi Debata pataridahon Ibana tu si Jakkob, dung ro ibana sian Padang-Aram, jala dipasupasu ibana.


NETBible: God appeared to Jacob again after he returned from Paddan Aram and blessed him.

NASB: Then God appeared to Jacob again when he came from Paddan-aram, and He blessed him.

HCSB: God appeared to Jacob again after he returned from Paddan-aram, and He blessed him.

LEB: Then God appeared once more to Jacob after he came back from Paddan Aram, and he blessed him.

NIV: After Jacob returned from Paddan Aram, God appeared to him again and blessed him.

ESV: God appeared to Jacob again, when he came from Paddan-aram, and blessed him.

NRSV: God appeared to Jacob again when he came from Paddan-aram, and he blessed him.

REB: God appeared again to Jacob after his return from Paddan-aram and blessed him.

NKJV: Then God appeared to Jacob again, when he came from Padan Aram, and blessed him.

KJV: And God appeared unto Jacob again, when he came out of Padanaram, and blessed him.

AMP: And God [in a distinctly visible manifestation] appeared to Jacob again when he came out of Padan-aram, and declared a blessing on him.

NLT: God appeared to Jacob once again when he arrived at Bethel after traveling from Paddan–aram. God blessed him

GNB: When Jacob returned from Mesopotamia, God appeared to him again and blessed him.

ERV: When Jacob came back from Paddan Aram, God appeared to him again. God blessed Jacob

BBE: Now when Jacob was on his way from Paddan-aram, God came to him again and, blessing him, said,

MSG: God revealed himself once again to Jacob, after he had come back from Paddan Aram and blessed him:

CEV: After Jacob came back to the land of Canaan, God appeared to him again. This time he gave Jacob a new name and blessed him by saying: I am God All-Powerful, and from now on your name will be Israel instead of Jacob. You will have many children. Your descendants will become nations, and some of the men in your family will even be kings.

CEVUK: After Jacob came back to the land of Canaan, God appeared to him again. This time he gave Jacob a new name and blessed him by saying: I am God All-Powerful, and from now on your name will be Israel instead of Jacob. You will have many children. Your descendants will become nations, and some of the men in your family will even be kings.

GWV: Then God appeared once more to Jacob after he came back from Paddan Aram, and he blessed him.


NET [draft] ITL: God <0430> appeared <07200> to <0413> Jacob <03290> again <05750> after he returned <0935> from Paddan Aram <06307> and blessed <01288> him.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 35 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran