Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 36 : 7 >> 

TB: Sebab harta milik mereka terlalu banyak, sehingga mereka tidak dapat tinggal bersama-sama, dan negeri penumpangan mereka tidak dapat memuat mereka karena banyaknya ternak mereka itu.


AYT: (36:6)

TL: Karena harta benda mereka itu terlalu banyak, sehingga tiada boleh mereka itu duduk bersama-sama, dan tanah tempat mereka itu menumpang seperti orang dagang itu tiada termuat akan mereka itu oleh sebab banyak binatangnya.

MILT: karena kekayaan mereka telah menjadi terlalu banyak bagi mereka untuk tinggal bersama-sama, dan negeri tumpangan mereka tidak dapat lagi menampung mereka karena banyaknya ternak mereka.

Shellabear 2010: Memang harta benda kedua bersaudara itu terlalu banyak, sehingga tidak mungkin bagi mereka untuk tinggal bersama-sama. Selain itu, negeri tempat mereka tinggal sebagai pendatang itu pun tidak dapat menampung mereka karena begitu banyaknya ternak mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Memang harta benda kedua bersaudara itu terlalu banyak, sehingga tidak mungkin bagi mereka untuk tinggal bersama-sama. Selain itu, negeri tempat mereka tinggal sebagai pendatang itu pun tidak dapat menampung mereka karena begitu banyaknya ternak mereka.

KSKK: Sebab mereka memperoleh terlalu banyak untuk bisa hidup bersama. Negeri, tempat mereka sedang hidup saat itu, tidak dapat menampung mereka berdua oleh karena ternak-ternak mereka.

VMD: (36:6)

BIS: Esau berpisah dari Yakub karena harta mereka terlalu banyak sehingga mereka tak dapat hidup bersama. Lagipula di negeri yang mereka diami itu tidak ada cukup makanan untuk ternak mereka yang sangat banyak itu.

TMV: Esau berpisah daripada Yakub kerana harta mereka terlalu banyak, sehingga mereka tidak dapat tinggal bersama-sama. Lagipun negeri yang didiami mereka itu tidak cukup luas untuk ternakan mereka yang sangat banyak.

FAYH: (36-6)

ENDE: Sebab kekajaan mereka terlalu banjak untuk dapat tinggal bersama-sama. Dan lagi tanah jang mereka diami, tidak dapat mentjukupi mereka karena banjaknja ternak mereka.

Shellabear 1912: Karena harta benda kedua bersaudara itu terlalu banyak sehingga tiada boleh keduanya duduk bersama-sama dan tanah tempat keduanya menumpang itu tiada termuat akan keduanya oleh sebab segala binatangnya.

Leydekker Draft: Karana 'adalah bendanja banjakh deri pada dapat 'ija dijam sama-sama: dan tanah per`asingannja tijadalah dapat mowat marika 'itu deri karana binatangnja.


TB ITL: Sebab <03588> harta milik <07399> mereka terlalu banyak <07227>, sehingga mereka tidak <03808> dapat <03201> tinggal <03427> bersama-sama <03162>, dan negeri <0776> penumpangan <04033> mereka tidak dapat memuat <05375> mereka karena <06440> banyaknya ternak <04735> mereka itu. [<01961>]


Jawa: Marga raja-darbeke sakaro-karone iku akeh banget, njalari ora bisa awor pamanggone, tanah pamanggone neneka iku ora nyukupi awit saka kehing raja-kayane.

Jawa 1994: Enggoné misah karo Yakub mau jalaran tanah sing dienggoni mau pangonané ora nyukupi, merga saking akèhé ingon-ingoné Yakub lan Ésau.

Sunda: Pangna ngalih, lantaran eta tanah geus taya petana bisa dicalikan reureujeungan, kawantu rajakaya jeung ingon-ingon masing-masing kacida lobana.

Madura: Kan apesa dhari Yakub polana tana se ekennengnge ekadhuwai ban Yakub la ta’ nyokobi ka kaparlowanna se kadhuwa jareya. Sabab ebinna la padha ce’ bannya’na, daddi Esau ban Yakub ta’ ngenneng akompol terros.

Bali: Dane Esau nilar arin danene, santukan arta branan sang kalih kalintang akeh, samaliha jagat genah danene madunungan punika nenten mrasidayang mamuat sang kalih, santukan ingon-ingon sang kalih kalangkung katah, kantos sang kalih nenten mrasidayang mapunduh sareng-sareng.

Bugis: Massarangngi Esau polé ri Yakub nasaba maéga senna waramparanna mennang angkanna dé’ naulléi mennang sionrong. Nappani paimeng wanuwa iya naonroiyé mennang dé’ nagenne untu’ akkinanréng olokolo’na mennang iya maéga senna’éro.

Makasar: Assibokoimi Esau siagang Yakub lanri jai duduna barang-baranna ke’nanga, siagang takkulleai ke’nanga attallasa’ sirurungang. Nampa pole anjo pa’rasangang napammantangngia ke’nanga tanggannakai ruku’ lanakanrea olo’-olo’na ke’nanga lanri jai duduna.

Toraja: Belanna iatu mai barang apanna buda tongan napourungan tang sibaa sola duai, sia iatu padang nanii mentiruran tae’ nasilasa sola duai, apa buda patuoanna.

Karo: Itadingkenna ingan e, erkiteken taneh e kurang belang man ingan kalak enda duana, melalasa lembuna, emaka lanai banci ia ras i je.

Simalungun: Ai mabueitu do arta ni sidea anggo rap sidea marianan; seng boi tarparmudu tanoh panginsolatan ni ai sidea, halani hinabuei ni pinahan ni sidea.

Toba: Ai magodangku do sinamotnasida i, ianggo tung tampak nasida maringan, jala ndang tarparmudu tano paisolatanna i nasida, dibahen hinadeak ni pinahannasida.


NETBible: because they had too many possessions to be able to stay together and the land where they had settled was not able to support them because of their livestock.

NASB: For their property had become too great for them to live together, and the land where they sojourned could not sustain them because of their livestock.

HCSB: For their possessions were too many for them to live together, and because of their herds, the land where they stayed could not support them.

LEB: He did this because they had too many possessions to live together. There wasn’t enough pastureland for all of their livestock.

NIV: Their possessions were too great for them to remain together; the land where they were staying could not support them both because of their livestock.

ESV: For their possessions were too great for them to dwell together. The land of their sojournings could not support them because of their livestock.

NRSV: For their possessions were too great for them to live together; the land where they were staying could not support them because of their livestock.

REB: because they had so much stock that they could not live together. The region where they were staying could not support them because of the numbers of their livestock.

NKJV: For their possessions were too great for them to dwell together, and the land where they were strangers could not support them because of their livestock.

KJV: For their riches were more than that they might dwell together; and the land wherein they were strangers could not bear them because of their cattle.

AMP: For their great flocks {and} herds {and} possessions [which they had collected] made it impossible for them to dwell together; the land in which they were strangers could not support them because of their livestock.

NLT: There was not enough land to support them both because of all their cattle and livestock.

GNB: He left because the land where he and Jacob were living was not able to support them; they had too much livestock and could no longer stay together.

ERV: (36:6)

BBE: For their wealth was so great that the land was not wide enough for the two of them and all their cattle.

MSG: The brothers had too many possessions to live together in the same place; the land couldn't support their combined herds of livestock.

CEV: He did this because the land was too crowded and could not support him and his brother with their flocks and herds.

CEVUK: He did this because the land was too crowded and could not support him and his brother with their flocks and herds.

GWV: He did this because they had too many possessions to live together. There wasn’t enough pastureland for all of their livestock.


NET [draft] ITL: because <03588> they had too many <07227> possessions <07399> to be <01961> able to stay <03427> together <03162> and the land <0776> where they had settled <04033> was not <03808> able <03201> to support <05375> them because <06440> of their livestock <04735>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 36 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran