Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 37 : 9 >> 

TB: Lalu ia memimpikan pula mimpi yang lain, yang diceritakannya kepada saudara-saudaranya. Katanya: "Aku bermimpi pula: Tampak matahari, bulan dan sebelas bintang sujud menyembah kepadaku."


AYT: Kemudian, Yusuf bermimpi lagi, dan menceritakannya kepada saudara-saudaranya. Ia berkata, "Aku bermimpi lagi. Aku melihat matahari, bulan, dan 11 bintang sujud kepadaku.

TL: Maka bermimpilah pula ia akan suatu mimpi yang lain, lalu inipun dikatakannyalah kepada saudara-saudaranya, katanya: Bahwasanya aku telah bermimpi suatu mimpi pula; bahwa matahari dan bulan dan sebelas buah bintang menundukkan dirinya kepadaku.

MILT: Dan dia masih bermimpi sebuah mimpi lainnya, lalu menceritakannya kepada saudara-saudaranya; dan dia berkata, "Dengarlah, aku bermimpi sebuah mimpi lagi, maka tampaklah matahari dan bulan dan sebelas bintang-bintang bersujud kepadaku."

Shellabear 2010: Setelah itu Yusuf bermimpi pula sebuah mimpi yang lain, lalu diceritakannya pula kepada saudara-saudaranya, katanya, “Dengar, aku bermimpi lagi. Tampak matahari, bulan, dan sebelas bintang sujud memberi hormat kepadaku.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Setelah itu Yusuf bermimpi pula sebuah mimpi yang lain, lalu diceritakannya pula kepada saudara-saudaranya, katanya, "Dengar, aku bermimpi lagi. Tampak matahari, bulan, dan sebelas bintang sujud memberi hormat kepadaku."

KSKK: Yusuf mendapat satu mimpi lagi yang diceritakannya kepada saudara-saudaranya: "Aku melihat matahari, bulan, dan tujuh bintang sujud menyembah di hadapanku."

VMD: Kemudian Yusuf mempunyai mimpi yang lain dan menceritakannya kepada mereka. Ia berkata, “Aku mempunyai mimpi yang lain. Aku melihat matahari, bulan, dan 11 bintang sujud kepadaku.”

BIS: Kemudian Yusuf bermimpi lagi, dan ia mengatakan kepada abang-abangnya, "Saya bermimpi lagi, saya lihat matahari, bulan dan sebelas bintang sujud kepada saya."

TMV: Kemudian Yusuf bermimpi lagi. Dia berkata kepada saudara-saudaranya, "Aku bermimpi lagi. Aku nampak matahari, bulan, dan sebelas bintang sujud kepadaku."

FAYH: Kemudian Yusuf bermimpi lagi dan mimpinya itu juga diceritakannya kepada saudara-saudaranya. "Dengarkan mimpiku baru-baru ini," katanya. "Matahari, bulan, dan sebelas bintang sujud di hadapanku!"

ENDE: Ia mendapat lagi mimpi jang lain, lalu ditjeritakannja kepada saudara-saudaranja. Katanja: "Aku bermimpi lagi: Lihatlah, matahari, bulan dan sebelas bintang bersudjud kepadaku".

Shellabear 1912: Maka bermimpilah pula ia suatu mimpi yang lain lalu itu pun dikatakannyalah kepada saudara-saudaranya katanya: "Aku telah bermimpi pula bahwa matahari dan bulan serta sebelas buah bintang menundukkan dirinya kepadaku."

Leydekker Draft: Tambahan bermimpilah 'ija pula sawatu mimpi`an lajin, dan bilanglah 'itu kapada sudara-sudaranja laki-laki: maka katalah 'ija; bahuwa sasonggohnja bejta sudah bermimpij sawatu mimpi`an pula; dan bahuwa sasonggohnja mataharij, dan bulan, dan sabelas bintang 'adalah tondokh dirinja kapadaku.


TB ITL: Lalu ia memimpikan <02492> pula <05750> mimpi <02472> yang lain <0312>, yang diceritakannya <05608> kepada saudara-saudaranya <0251>. Katanya <0559>: "Aku bermimpi <02472> <02492> pula <05750>: Tampak <02009> matahari <08121>, bulan <03394> dan sebelas <06240> <0259> bintang <03556> sujud menyembah <07812> kepadaku." [<02009>]


Jawa: Yusuf banjur ngimpi maneh, iku iya dicaritakake marang para sadulure, pangucape: “Lah aku ngimpi maneh: Srengenge, rembulan sarta lintang sawelas padha katon sujud lan nyembah ana ngarepku.”

Jawa 1994: Liya dina Yusuf ngimpi menèh, lan iya dicritakaké karo kakang-kakangné, "Aku ngimpi menèh. Nang kanané aku weruh srengéngé, rembulan lan lintang sewelas padha sujud ana ing ngarepku."

Sunda: Teu lila, Yusup nyarioskeun impian deui ka saderek-saderekna, "Abdi ngimpi deui. Panonpoe, bulan sareng bentang sawelas sarujud ka abdi."

Madura: Yusup pas amempe pole, sarta laju acareta ka tan-taretanna, "Sengko’ amempe pole; pangrasana sengko’ nangale’e are, bulan ban bintang sabellas meggi’ asojud ka sengko’."

Bali: Wus punika dane malih nyumpena sane lianan, tumuli katuturang ring parasemeton danene. Sapuniki baos danene: “Tiang buin ngipi. Rasane, matan aine, bulane muah bintange solas liunne pada nyumbah tiang.”

Bugis: Nainappa mannippisi Yusuf, nanapowadanni sining kakana, "Mannippisika, uwitai mata essoé, kéteng sibawa seppulo séddi wéttowing suju’ lao ri iyya."

Makasar: Nampa asso’namo pole Yusuf, siagang nacaritami pole mae ri sikamma daenna angkana, "Asso’nama’ pole. Kuciniki mataalloa, bulanga siagang sampulo asse’re bintoeng su’ju’ mae ri nakke."

Toraja: Ma’tindo poleomi misa’ tindo senga’ anna pokadan siaoi siulu’na nakua: Ma’tindo poleomo’ misa’ tindo, dikua iatu allo sia bulan sia sangpulo misa bintoen tukku lako kaleku.

Karo: Kenca bage ernipi ka Jusup. Nina man senina-seninana, "Ernipi denga ka aku, kuidah matawari, bulan, ras sepulu sada bintang mungkuk man bangku."

Simalungun: Dob ai marnipi ma ia use, ipatugah ma ai hubani abangni, nini ma, “Tonggor ma, marnipi do ahu use, mata ni ari, bulan ampa sapuluh sada bintang marsombah hu bangku.”

Toba: Dung i diipi muse sada nipi na asing, ipe dipaboa do tu angka hahana i, ninna ma: Ida ma, huipi dope sada nipinari; ai ida ma, mata ni ari dohot bulan dohot bintang sampulu sada marsomba tu ahu.


NETBible: Then he had another dream, and told it to his brothers. “Look,” he said. “I had another dream. The sun, the moon, and eleven stars were bowing down to me.”

NASB: Now he had still another dream, and related it to his brothers, and said, "Lo, I have had still another dream; and behold, the sun and the moon and eleven stars were bowing down to me."

HCSB: Then he had another dream and told it to his brothers. "Look," he said, "I had another dream, and this time the sun, moon, and 11 stars were bowing down to me."

LEB: Then he had another dream, and he told it to his brothers. "Listen," he said, "I had another dream: I saw the sun, the moon, and 11 stars bowing down to me."

NIV: Then he had another dream, and he told it to his brothers. "Listen," he said, "I had another dream, and this time the sun and moon and eleven stars were bowing down to me."

ESV: Then he dreamed another dream and told it to his brothers and said, "Behold, I have dreamed another dream. Behold, the sun, the moon, and eleven stars were bowing down to me."

NRSV: He had another dream, and told it to his brothers, saying, "Look, I have had another dream: the sun, the moon, and eleven stars were bowing down to me."

REB: Then he had another dream, which he related to his father and his brothers. “Listen!” he said. “I have had another dream, and in it the sun, the moon, and eleven stars were bowing down to me.”

NKJV: Then he dreamed still another dream and told it to his brothers, and said, "Look, I have dreamed another dream. And this time, the sun, the moon, and the eleven stars bowed down to me."

KJV: And he dreamed yet another dream, and told it his brethren, and said, Behold, I have dreamed a dream more; and, behold, the sun and the moon and the eleven stars made obeisance to me.

AMP: But Joseph dreamed yet another dream and told it to his brothers [also]. He said, See here, I have dreamed again, and behold, [this time not only] eleven stars [but also] the sun and the moon bowed down {and} did reverence to me!

NLT: Then Joseph had another dream and told his brothers about it. "Listen to this dream," he said. "The sun, moon, and eleven stars bowed low before me!"

GNB: Then Joseph had another dream and told his brothers, “I had another dream, in which I saw the sun, the moon, and eleven stars bowing down to me.”

ERV: Then Joseph had another dream, and he told his brothers about it. He said, “I had another dream. I saw the sun, the moon, and eleven stars bowing down to me.”

BBE: Then he had another dream, and gave his brothers an account of it, saying, I have had another dream: the sun and the moon and eleven stars gave honour to me.

MSG: He had another dream and told this one also to his brothers: "I dreamed another dream--the sun and moon and eleven stars bowed down to me!"

CEV: Joseph later had another dream, and he told his brothers, "Listen to what else I dreamed. The sun, the moon, and eleven stars bowed down to me."

CEVUK: Joseph later had another dream, and he told his brothers, “Listen to what else I dreamed. The sun, the moon, and eleven stars bowed down to me.”

GWV: Then he had another dream, and he told it to his brothers. "Listen," he said, "I had another dream: I saw the sun, the moon, and 11 stars bowing down to me."


NET [draft] ITL: Then he had another <0312> dream <02472> <05750> <02492>, and told <05608> it to his brothers <0251>. “Look <02009>,” he said <0559>. “I had another <05750> dream <02472> <02492>. The sun <08121>, the moon <03394>, and eleven <06240> <0259> stars <03556> were bowing down <07812> to me.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 37 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran