Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 38 : 11 >> 

TB: Lalu berkatalah Yehuda kepada Tamar, menantunya itu: "Tinggallah sebagai janda di rumah ayahmu, sampai anakku Syela itu besar," sebab pikirnya: "Jangan-jangan ia mati seperti kedua kakaknya itu." Maka pergilah Tamar dan tinggal di rumah ayahnya.


AYT: Kemudian, Yehuda berkata kepada Tamar, menantunya, "Tinggallah sebagai seorang janda di rumah ayahmu, sampai anakku, Syela, menjadi dewasa." Karena pikirnya, "Jangan sampai dia juga mati seperti kakak-kakaknya." Jadi, Tamar pergi dan tinggal di rumah ayahnya.

TL: Lalu kata Yehuda kepada Tamar, menantunya: Tinggallah engkau bujang dalam rumah bapamu sampai anakku si Syela itu besar kelak, karena kata Yehuda: Asal jangan iapun mati seperti kedua abangnya itu. Maka Tamarpun pergilah, lalu tinggal dalam rumah bapanya.

MILT: Lalu, berkatalah Yehuda kepada Tamar menantunya, "Tinggallah sebagai seorang janda di rumah ayahmu, sampai Shela anakku menjadi besar," karena dia berkata, "Jangan-jangan dia mati juga seperti saudara-saudaranya." Maka pergilah Tamar dan tinggal di rumah ayahnya.

Shellabear 2010: Lalu Yuda berkata kepada Tamar, menantunya, “Tinggallah sebagai janda di rumah ayahmu sampai anakku Syela dewasa,” karena pikir Yuda, “Jangan-jangan ia pun mati seperti kedua abangnya.” Maka pergilah Tamar dan tinggal di rumah ayahnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu Yuda berkata kepada Tamar, menantunya, "Tinggallah sebagai janda di rumah ayahmu sampai anakku Syela dewasa," karena pikir Yuda, "Jangan-jangan ia pun mati seperti kedua abangnya." Maka pergilah Tamar dan tinggal di rumah ayahnya.

KSKK: Lalu Yehuda berkata kepada menantunya, "Tinggallah sebagai janda di rumah ayahmu, sampai Syela, anakku, besar", sebab ia takut jangan sampai Syela mati seperti kakak-kakaknya. Maka Tamar pergi dan tinggal di rumah ayahnya.

VMD: Kemudian Yehuda berkata kepada Tamar menantunya, “Kembalilah ke rumah ayahmu. Tinggallah di sana dan jangan kawin hingga anak bungsuku Syela dewasa.” Yehuda takut bahwa Syela juga akan dibunuh seperti saudara-saudaranya. Tamar pergi kembali ke rumah ayahnya.

BIS: Kemudian berkatalah Yehuda kepada Tamar menantunya itu, "Kembalilah ke rumah orang tuamu dan tinggallah di situ sebagai janda sampai anakku Syela menjadi besar." Ia berkata demikian karena takut jangan-jangan Syela akan dibunuh TUHAN juga, seperti kedua abangnya. Maka pulanglah Tamar ke rumah orang tuanya.

TMV: Kemudian Yehuda berkata kepada Tamar, menantunya, "Baliklah ke rumah bapamu dan tinggallah di situ sebagai balu sehingga anakku Syela dewasa." Yehuda berkata demikian kerana takut jangan-jangan Syela akan dibunuh juga, seperti kedua-dua orang abangnya. Oleh itu Tamar pulang ke rumah bapanya.

FAYH: Lalu Yehuda berkata kepada Tamar, menantunya, agar untuk sementara waktu ia tidak menikah lagi, melainkan pulang ke rumah orang tuanya, dan tetap menjanda sampai putranya yang terkecil, yaitu Syela, cukup umur untuk menikah dengan dia. (Tetapi sebenarnya ia tidak sungguh-sungguh menghendaki Syela menikah dengan Tamar, karena ia takut kalau-kalau Allah akan mengambil nyawa anak itu juga, seperti yang telah terjadi dengan kedua abangnya.) Maka pulanglah Tamar ke rumah orang tuanya.

ENDE: Juda lalu berkata kepada Tamar, anak menantunja: "Tinggallah sebagai djanda dirumah bapakmu, sampai Sjela, anakku itu, besar". Sebab ia berkata dalam hatinja: "Djanganlah sampai ia itu mati djuga seperti kakak-kakaknja". Maka Tamar pergi dan tinggal dirumah bapaknja.

Shellabear 1912: Maka kata Yehuda kepada manantunya Tamar itu: "Tinggallah engkau bujang di rumah bapamu sehingga anakku Syela itu besarlah kelak." Maka pada sangka Yahuda: "Jangan ia pun mati seperti kedua abangnya itu." Maka Tamarpun pergilah lalu duduk di rumah bapanya.

Leydekker Draft: Tatkala 'itu katalah Jehuda kapada Tamar menantunja parampuwan; tinggallah baluw didalam rumah bapamu, sampej 'anakhku laki-laki SJejla 'itu 'ada besar: karana katalah 'ija; sopaja djangan garang 'ija 'ini lagi mati, seperti kaduwa sudaranja laki-laki 'itu: maka pergilah Tamar, dan tinggallah didalam rumah bapanja.

AVB: Lalu Yehuda berkata kepada Tamar, menantunya, “Tinggallah sebagai balu di rumah ayahmu sehingga anakku Syela dewasa,” kerana fikir Yehuda, “Jangan-jangan Syela jua mati seperti kedua-dua abangnya.” Maka pergilah Tamar dan tinggal di rumah ayahnya.


TB ITL: Lalu berkatalah <0559> Yehuda <03063> kepada Tamar <08559>, menantunya <03618> itu: "Tinggallah <03427> sebagai janda <0490> di rumah <01004> ayahmu <01>, sampai <05704> anakku <01121> Syela <07956> itu besar <01431>," sebab <03588> pikirnya <0559>: "Jangan-jangan <06435> ia <01931> mati <04191> seperti kedua kakaknya <0251> itu." Maka pergilah <01980> Tamar <08559> dan tinggal <03427> di rumah <01004> ayahnya <01>. [<01571>]


Jawa: Yehuda banjur tutur marang Tamar mantune: “Anggonmu dadi wulanjar iku manggona ing omahe bapakmu bae, nganti anakku Syela wus gedhe,” marga osike atine mangkene: “Aja nganti mati kaya kakangne karo pisan.” Tamar nuli lunga manggon ana ing omahe bapakne.

Jawa 1994: Yéhuda banjur kandha karo Tamar, "Kowé muliha waé menyang ing omahé wong tuwamu lan ngentènana nganti anakku Séla wis gedhé." Awit Yéhuda kuwatir mbok menawa Séla uga banjur mati, kaya kakang-kakangné. Tamar banjur mulih menyang omahé wong tuwané.

Sunda: Ceuk Yuda ka Tamar, "Balik bae heula ka bapa Nyai, ngadago Selah anak bapa akil baleg." Nitah kitu soteh pedah risi, bisi Selah oge dicabut nyawana kawas lanceuk-lanceukna. Tamar balik ka bapana.

Madura: Saellana jareya Yehuda ngoca’ ka mantona se anyama Tamar jareya, "Kassa’ ba’na mole ka bengkona reng towana; ba’na neng e jadhiya, terros daddi randha sampe’ Syela tang ana’ la raja." Kan ngoca’ kantha jareya polana Yehuda tako’ Syela epate’e keya bi’ Pangeran akantha taretanna se kadhuwa. Daddi Tamar mole ka bengkona oreng towana.

Bali: Dane Yehuda raris mabaos ring Dane Tamar, mantun danene punika, sapuniki: “Mulihja cening malu ka umah bapan ceninge, tur antiang kanti pianak bapane I Sela ento kelih.” Santukan sapuniki pakayunan dane Yehuda: “Dong nyen ia mati buka beli-belinne makadadua ento.” Dane Tamar raris kesah saking irika, tumuli jenek malinggih ring jeroan ajin danene.

Bugis: Nainappa makkeda Yéhuda lao ri Tamar ménéttunnaro, "Lisuno ri bolana tomatowammu sibawa monro kuwaro selaku janda narapi ana’ku Syéla battowa." Makkeda makkuwairo nasaba métaui ajakké Syéla riyuno towi matu ri PUWANGNGE, pada-pada iya duwa kakana. Nanalisuna Tamar ri bolana tomatowanna.

Makasar: Nampa nakanamo Yehuda ri mintunna, iamintu Tamar, "Ammotere’ mako ri balla’na tau toanu, siagang ammantang mako anjoreng a’jari janda, sa’genna lompo anakku Syela." Akkana kammaminjo lanri malla’na angkana gassingka nibuno tongi Syela ri Batara sangkamma anjo ruaya daenna. Jari ammotere’mi Tamar mange ri balla’na tau toana.

Toraja: Nakuami Yehuda lako Tamar, menintunna: Belangpako lan banuanna ambe’mu sae lako kapuanna tu anakku Syela, belanna nakua lan penaanna: podo da namate susito kakanna da’dua. Malemi tu Tamar natorro dio banuanna ambe’na.

Karo: Kenca bage nina Juda man permenna, "Mulih saja kam ku rumah bapandu; mbalu kam lebe nimai anakku Sela mbelin." Bage nina perban mbiar ia ntah Sela pe mate ka denggo bagi kakana si dua e. Erkiteken si e mulih Tamar ku rumah bapana.

Simalungun: Dob ai nini si Juda ma hubani si Tamar, parumaenni ai, “Songon sahalak na mabalu ma ham lobei marianan i rumah ni bapanta, paima magodang anakku si Sela ai.” Halani ninuhurni, atap matei homa holi ia songon abangni ai. Laho ma si Tamar marianan i rumah ni bapani.

Toba: Dung i didok si Juda ma tu si Tamar, parumaenna i: Songon i ma hamu mabalu tinggal di bagas ni amanta, paima magodang anakku, si Sela i, ai ninna rohana do, atek tung mate dohot ibana, songon angka hahana i. Jadi laho ma si Tamar, jala diingani bagas ni amana i.


NETBible: Then Judah said to his daughter-in-law Tamar, “Live as a widow in your father’s house until Shelah my son grows up.” For he thought, “I don’t want him to die like his brothers.” So Tamar went and lived in her father’s house.

NASB: Then Judah said to his daughter-in-law Tamar, "Remain a widow in your father’s house until my son Shelah grows up"; for he thought, " I am afraid that he too may die like his brothers." So Tamar went and lived in her father’s house.

HCSB: Then Judah said to his daughter-in-law Tamar, "Remain a widow in your father's house until my son Shelah grows up." For he thought, "He might die too, like his brother." So Tamar went to live in her father's house.

LEB: Then Judah said to his daughter–in–law Tamar, "Return to your father’s home. Live as a widow until my son Shelah grows up." He thought that this son, too, might die like his brothers. So Tamar went to live in her father’s home.

NIV: Judah then said to his daughter-in-law Tamar, "Live as a widow in your father’s house until my son Shelah grows up." For he thought, "He may die too, just like his brothers." So Tamar went to live in her father’s house.

ESV: Then Judah said to Tamar his daughter-in-law, "Remain a widow in your father's house, till Shelah my son grows up"--for he feared that he would die, like his brothers. So Tamar went and remained in her father's house.

NRSV: Then Judah said to his daughter-in-law Tamar, "Remain a widow in your father’s house until my son Shelah grows up" —for he feared that he too would die, like his brothers. So Tamar went to live in her father’s house.

REB: Judah said to his daughter-in-law Tamar, “Remain as a widow in your father's house until my son Shelah grows up”; for he was afraid that Shelah too might die like his brothers. So Tamar went and stayed in her father's house.

NKJV: Then Judah said to Tamar his daughter–in–law, "Remain a widow in your father’s house till my son Shelah is grown." For he said, "Lest he also die like his brothers." And Tamar went and dwelt in her father’s house.

KJV: Then said Judah to Tamar his daughter in law, Remain a widow at thy father’s house, till Shelah my son be grown: for he said, Lest peradventure he die also, as his brethren [did]. And Tamar went and dwelt in her father’s house.

AMP: Then Judah said to Tamar, his daughter-in-law, Remain a widow at your father's house till Shelah my [youngest] son is grown; for he thought, Lest perhaps [if Shelah should marry her] he would die also, as his brothers did. So Tamar went and lived in her father's house.

NLT: Then Judah told Tamar, his daughter–in–law, not to marry again at that time but to return to her parents’ home. She was to remain a widow until his youngest son, Shelah, was old enough to marry her. (But Judah didn’t really intend to do this because he was afraid Shelah would also die, like his two brothers.) So Tamar went home to her parents.

GNB: Then Judah said to his daughter-in-law Tamar, “Return to your father's house and remain a widow until my son Shelah grows up.” He said this because he was afraid that Shelah would be killed, as his brothers had been. So Tamar went back home.

ERV: Then Judah said to his daughter-in-law Tamar, “Go back to your father’s house. Stay there and don’t marry until my young son Shelah grows up.” Judah was afraid that Shelah would also be killed like his brothers. So Tamar went back to her father’s home.

BBE: Then Judah said to Tamar, his daughter-in-law, Go back to your father’s house and keep yourself as a widow till my son Shelah becomes a man: for he had in his mind the thought that death might come to him as it had come to his brothers. So Tamar went back to her father’s house.

MSG: So Judah stepped in and told his daughter-in-law Tamar, "Live as a widow at home with your father until my son Shelah grows up." He was worried that Shelah would also end up dead, just like his brothers. So Tamar went to live with her father.

CEV: Judah did not want the same thing to happen to his son Shelah, and he told Tamar, "Go home to your father and live there as a widow until my son Shelah is grown." So Tamar went to live with her father.

CEVUK: Judah did not want the same thing to happen to his son Shelah, and he told Tamar, “Go home to your father and live there as a widow until my son Shelah is grown up.” So Tamar went to live with her father.

GWV: Then Judah said to his daughter–in–law Tamar, "Return to your father’s home. Live as a widow until my son Shelah grows up." He thought that this son, too, might die like his brothers. So Tamar went to live in her father’s home.


NET [draft] ITL: Then Judah <03063> said <0559> to his daughter-in-law <03618> Tamar <08559>, “Live <03427> as a widow <0490> in your father’s <01> house <01004> until Shelah <07956> my son <01121> grows up <01431>.” For <03588> he thought <0559>, “I don’t <06435> want him to die <04191> like <01571> his <01931> brothers <0251>.” So Tamar <08559> went <01980> and lived <03427> in her father’s <01> house <01004>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 38 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran