Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 38 : 15 >> 

TB: Ketika Yehuda melihat dia, disangkanyalah dia seorang perempuan sundal, karena ia menutupi mukanya.


AYT: Ketika Yehuda melihat Tamar, dia menyangka bahwa perempuan itu adalah perempuan sundal karena dia menutupi wajahnya.

TL: Maka apabila dilihat oleh Yehuda akan dia, disangkakannya ia seorang perempuan sundal, sebab ditudungkannya mukanya.

MILT: Ketika Yehuda melihatnya, maka dia menduganya sebagai seorang pelacur, karena dia menutupi wajahnya.

Shellabear 2010: Ketika Yuda melihatnya, ia menyangka bahwa perempuan itu adalah perempuan sundal sebab ia menutupi wajahnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ketika Yuda melihatnya, ia menyangka bahwa perempuan itu adalah perempuan sundal sebab ia menutupi wajahnya.

KSKK: Yehuda melihat dia dan karena mukanya berkerudung, ia mengira dia seorang pelacur.

VMD: Yehuda berjalan-jalan. Dia melihatnya, tetapi ia menyangka bahwa Tamar seorang pelacur. Wajahnya ditutupi dengan selendang seperti seorang pelacur.

BIS: Ketika Yehuda melihat Tamar, disangkanya wanita itu seorang pelacur, karena wajahnya terselubung.

TMV: Apabila Yehuda melihat Tamar, dia menyangka perempuan itu seorang pelacur kerana mukanya bertudung.

FAYH: Ketika Yehuda lewat di situ, ia melihatnya dan mengira dia seorang pelacur karena mukanya bertudung.

ENDE: Juda melihat dia dan mengira dia seorang pelatjur, sebab dia mengerudungi mukanja.

Shellabear 1912: Maka apabila dilihat oleh Yehuda akan dia disangkanya seorang perempuan sundal sebab ditudungkannya mukanya.

Leydekker Draft: Tatkala Jehuda melihat dija, maka debilangnja dija 'akan sondal: deri karana telah sudahlah detutopkannja mukanja.

AVB: Ketika Yehuda melihat Tamar yang menutupi wajahnya itu, dia menyangka perempuan itu seorang pelacur.


TB ITL: Ketika Yehuda <03063> melihat <07200> dia, disangkanyalah <02803> dia seorang perempuan sundal <02181>, karena <03588> ia menutupi <03680> mukanya <06440>.


Jawa: Yehuda bareng weruh Tamar mau, dikira bangsane wanita tuna-susila, marga ing raine dikudhungi.

Jawa 1994: Bareng Yéhuda weruh Tamar, pengirané wong wadon kuwi wanita tuna susila, merga rainé dikrudhungi.

Sunda: Ana katenjo ku Yuda, panyanana awewe bangor. Teu wawuheun kawantu buni dicindung.

Madura: E naleka Yehuda nangale’e Tamar, babine’ jareya esanggu sondel polana mowana etotobi.

Bali: Ritatkala dane kaksi antuk dane Yehuda, dane kasengguh anak istri panayang, santukan prarain danene kangkebin.

Bugis: Wettunna Yéhuda naita Tamar, nasenni iyaro makkunraié séddi cakkuribang, nasaba tattongkoi rupanna.

Makasar: Nacini’na Yehuda anjo Tamar, nakapammi angkana baine ja’dala’, lanri nabongonna rupanna.

Toraja: Iatonna tiromi Yehuda nasangami kumua baine bualang, belanna nabungku’ tu lindona.

Karo: Sanga Juda ngidah Tamar, akapna ia pendahinna erlua-lua, erkiteken itutupina ayona.

Simalungun: Dob iidah si Juda ia, iagan ma boru jalang ia, halani itudung-tudungi bohini.

Toba: Jadi dung diida si Juda ibana, diambang ma boruboru sibabijalang ibana, ai disaongsaongi do bohina.


NETBible: When Judah saw her, he thought she was a prostitute because she had covered her face.

NASB: When Judah saw her, he thought she was a harlot, for she had covered her face.

HCSB: When Judah saw her, he thought she was a prostitute, for she had covered her face.

LEB: When Judah saw her, he thought she was a prostitute because she had covered her face.

NIV: When Judah saw her, he thought she was a prostitute, for she had covered her face.

ESV: When Judah saw her, he thought she was a prostitute, for she had covered her face.

NRSV: When Judah saw her, he thought her to be a prostitute, for she had covered her face.

REB: When Judah saw her he thought she was a prostitute, for she had veiled her face.

NKJV: When Judah saw her, he thought she was a harlot, because she had covered her face.

KJV: When Judah saw her, he thought her [to be] an harlot; because she had covered her face.

AMP: When Judah saw her, he thought she was a harlot {or} devoted prostitute [under a vow to her goddess], for she had covered her face [as such women did].

NLT: Judah noticed her as he went by and thought she was a prostitute, since her face was veiled.

GNB: When Judah saw her, he thought that she was a prostitute, because she had her face covered.

ERV: Judah traveled on that road and saw her, but he thought that she was a prostitute. (Her face was covered with a veil like a prostitute.)

BBE: When Judah saw her he took her to be a loose woman of the town, because her face was covered.

MSG: Judah saw her and assumed she was a prostitute since she had veiled her face.

CEV: When Judah came along, he did not recognize her because of the veil. He thought she was a prostitute

CEVUK: When Judah came along, he did not recognize her because of the veil. He thought she was a prostitute

GWV: When Judah saw her, he thought she was a prostitute because she had covered her face.


NET [draft] ITL: When Judah <03063> saw <07200> her, he thought <02803> she was a prostitute <02181> because <03588> she had covered <03680> her face <06440>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 38 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran