Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 38 : 26 >> 

TB: Yehuda memeriksa barang-barang itu, lalu berkata: "Bukan aku, tetapi perempuan itulah yang benar, karena memang aku tidak memberikan dia kepada Syela, anakku." Dan ia tidak bersetubuh lagi dengan perempuan itu.


AYT: Yehuda mengenali barang-barang itu dan berkata, "Ia benar. Aku yang salah. Aku tidak memberikan Syela, anakku, kepadanya seperti yang telah kujanjikan." Dan, Yehuda tidak berhubungan seksual lagi dengannya.

TL: Maka mengakulah Yehuda serta katanya: Bahwa perempuan ini terlebih benar dari pada aku, oleh sebab tiada kuberikan dia kepada anakku si Syela itu. Maka tiada ia berseketiduran dengan dia lagi.

MILT: Dan Yehuda mengenalinya dan berkata, "Wanita itu lebih benar daripada diriku, karena aku tidak memberikan dia kepada Shela, anakku." Dan dia tidak lagi menyetubuhi wanita itu.

Shellabear 2010: Yuda memeriksa barang-barang itu lalu katanya, “Perempuan itulah yang benar, karena aku tidak memberikan dia kepada Syela, anakku.” Sejak itu Yuda tidak pernah menggauli perempuan itu lagi.

KS (Revisi Shellabear 2011): Yuda memeriksa barang-barang itu lalu katanya, "Perempuan itulah yang benar, karena aku tidak memberikan dia kepada Syela, anakku." Sejak itu Yuda tidak pernah menggauli perempuan itu lagi.

KSKK: Yehuda mengenal barang-barang itu dan berkata, "Bukan aku, tetapi perempuan itulah yang benar sebab aku tidak mau menyerahkan anakku Syela kepadanya." Dan ia tidak berhubungan lagi dengannya.

VMD: Yehuda mengenal barang-barang itu dan berkata, “Ia benar. Aku yang salah. Aku tidak memberi Syela anakku kepadanya seperti yang telah kujanjikan.” Dan Yehuda tidak tidur dengan dia lagi.

BIS: Yehuda mengenali benda-benda itu dan berkata, "Wanita itu tidak bersalah. Saya tidak memenuhi kewajiban saya terhadap dia; seharusnya saya kawinkan dia dengan anak saya Syela." Yehuda tidak pernah lagi bersetubuh dengan Tamar.

TMV: Yehuda mengenali benda-benda itu dan berkata, "Perempuan itu tidak bersalah. Aku tidak melakukan kewajipanku terhadap dia; seharusnya aku mengahwinkan dia dengan anakku Syela." Yehuda tidak bersetubuh dengan Tamar lagi.

FAYH: Yehuda mengakui bahwa benda-benda itu miliknya dan berkata, "Perempuan itu lebih benar. Akulah yang bersalah karena aku telah mengingkari janjiku untuk menikahkan dia dengan Syela, putraku." Yehuda tidak pernah seketiduran lagi dengan Tamar.

ENDE: Juda memeriksa, lalu berkata: "Sungguh ia lebih benar daripada aku, sebab memang ia tidak kuberikan kepada Sjela, anakku". Adapun ia tidak bertjampur lagi dengan dia.

Shellabear 1912: Maka mengakulah Yehuda serta katanya: "Bahwa perempuan ini terlebih benar dari padaku oleh sebab tiada aku berikan dia kepada anakku, Syela itu." Maka tiada lagi Yehuda mengenal akan dia.

Leydekker Draft: Maka meng`akawlah Jehuda, dan katalah; terszadillah 'adanja deri padaku, deri karana sebab sudah tijada kuberij dija pada SJejla 'anakhku laki-laki 'itu: maka tijada kombali 'ija berkenalij dija.


TB ITL: Yehuda <03063> memeriksa <05234> barang-barang itu, lalu berkata <0559>: "Bukan aku, tetapi perempuan itulah yang benar <06663>, karena <03651> <05921> <03588> memang aku tidak <03808> memberikan <05414> dia kepada Syela <07956>, anakku <01121>." Dan ia tidak <03808> bersetubuh <03045> lagi <05750> <03254> dengan perempuan itu. [<04480>]


Jawa: Anadene Yehuda ora pangling marang barang-barang iku, tumuli celathu: “Dudu aku, nanging wong wadon iku kang bener, marga pancen ora dakolehake anakku si Syela.” Lan sabanjure wong wadon mau wus ora tau dicedhaki maneh.

Jawa 1994: Yéhuda ora pangling karo barang-barang mau, banjur clathu, "Wong kuwi bener, aku sing salah. Mesthiné dhèwèké dakkawinaké karo Séla, anakku." Sawisé kuwi Yéhuda ora tau ngumpuli Tamar menèh.

Sunda: Yuda ujug-ujug wawuh kana barangna. Ceuk Yuda, "Bener manehna, aing nu salah. Henteu buru-buru dikawinkeun ka Selah anak aing." Ti harita, tetep Yuda henteu sapatemon deui jeung Tamar.

Madura: Yehuda tao ka rang-barang jareya, laju ngoca’, "Babine’ jareya ta’ sala. Sengko’ ta’ ajalannagi tang kawajiban ka oreng jareya; masthena babine’ jareya bi’ sengko’ epakabin ban tang ana’, Syela." Yehuda pas ta’ tao tedhung apolong ban Tamar pole.

Bali: Dane Yehuda nureksain barang-barange punika, sarwi ngandika: “Sawiaktinipun anake istri punika sane sujati patut, santukan tiang sampun nenten matemuang ipun ring pianak tiange I Sela.” Dane Yehuda raris nenten aor malih ring anake istri punika.

Bugis: Narupani Yéhuda iyaro barab-barangngé sibawa makkeda, "Iyaro makkunraié dé’ napasala. Iyya dé’ urupaiwi kewajibakku lao ri aléna; sitongenna harusu’i upakawing sibawa ana’ku Syéla." Dé’na naengkana Yéhuda nalusérengngi Tamar.

Makasar: Nabateimi Yehuda anjo barang-baranga, nampa nakana, "Tena nasala anjo bainea. Mingka inakke tena nakurupai janjingku mae ri ia. Mustina kupa’buntingi siagang anakku, Syela." Tena le’bakami ribokoanganna assikatinroang Yehuda siagang Tamar.

Toraja: Mangakumi tu Yehuda nakua: Tongan iate baine na aku, belanna tae’ kubenni tu anakku Syela. Tae’mi nasangampa’len.

Karo: Itandai Juda barang-barang e, emaka nina, "Labo ia si ersalah. Aku nge si la nehken tanggung jawabku man bana. Arusna kupejabu ia ras anakku Sela." Jenari lanai pernah Juda ersada kula ras ia.

Simalungun: Jadi itandai si Juda ma ugasni ai, nini ma, “Pintoran do ia ase ahu, halani lang tongon hubere ia hubani si Sela, anakkai.” Tapi lang iparayak si Juda be ia.

Toba: Jadi ditanda si Juda ma ugasan i, gabe didok ma: Pintoran do hape nasida, asa ahu; ai ala na so hulehon i nasida tu si Sela, anakki. Alai ndang be diparjolma ibana nasida.


NETBible: Judah recognized them and said, “She is more upright than I am, because I wouldn’t give her to Shelah my son.” He did not have sexual relations with her again.

NASB: Judah recognized them, and said, "She is more righteous than I, inasmuch as I did not give her to my son Shelah." And he did not have relations with her again.

HCSB: Judah recognized them and said, "She is more in the right than I, since I did not give her to my son Shelah." And he did not know her intimately again.

LEB: Judah recognized them and said, "She’s not guilty. I am! She did this because I haven’t given her my son Shelah." Judah never made love to her again.

NIV: Judah recognised them and said, "She is more righteous than I, since I wouldn’t give her to my son Shelah." And he did not sleep with her again.

ESV: Then Judah identified them and said, "She is more righteous than I, since I did not give her to my son Shelah." And he did not know her again.

NRSV: Then Judah acknowledged them and said, "She is more in the right than I, since I did not give her to my son Shelah." And he did not lie with her again.

REB: Judah identified them and said, “She is more in the right than I am, because I did not give her to my son Shelah.” He did not have intercourse with her again.

NKJV: So Judah acknowledged them and said, "She has been more righteous than I, because I did not give her to Shelah my son." And he never knew her again.

KJV: And Judah acknowledged [them], and said, She hath been more righteous than I; because that I gave her not to Shelah my son. And he knew her again no more.

AMP: And Judah acknowledged them and said, She has been more righteous {and} just than I, because I did not give her to Shelah my son. And he did not cohabit with her again.

NLT: Judah admitted that they were his and said, "She is more in the right than I am, because I didn’t keep my promise to let her marry my son Shelah." But Judah never slept with Tamar again.

GNB: Judah recognized them and said, “She is in the right. I have failed in my obligation to her -- I should have given her to my son Shelah in marriage.” And Judah never had intercourse with her again.

ERV: Judah recognized these things and said, “She is right. I was wrong. I did not give her my son Shelah like I promised.” And Judah did not sleep with her again.

BBE: Then Judah said openly that they were his, and said, She is more upright than I am, for I did not give her to Shelah my son. And he had no more connection with her.

MSG: Judah saw they were his. He said, "She's in the right; I'm in the wrong--I wouldn't let her marry my son Shelah." He never slept with her again.

CEV: "Those are mine!" Judah admitted. "She's a better person than I am, because I broke my promise to let her marry my son Shelah." After this, Judah never slept with her again.

CEVUK: “Those are mine!” Judah admitted. “She's a better person than I am, because I broke my promise to let her marry my son Shelah.” After this, Judah never slept with her again.

GWV: Judah recognized them and said, "She’s not guilty. I am! She did this because I haven’t given her my son Shelah." Judah never made love to her again.


NET [draft] ITL: Judah <03063> recognized <05234> them and said <0559>, “She is more upright <06663> than <04480> I am, because <03651> <05921> <03588> I wouldn’t <03808> give <05414> her to Shelah <07956> my son <01121>.” He did not <03808> have sexual relations <03045> with her again <05750> <03254>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 38 : 26 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran