Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 38 : 7 >> 

TB: Tetapi Er, anak sulung Yehuda itu, adalah jahat di mata TUHAN, maka TUHAN membunuh dia.


AYT: Akan tetapi, Er melakukan banyak hal jahat di mata TUHAN sehingga TUHAN membunuhnya.

TL: Tetapi Er anak sulung Yehuda itupun jahatlah adanya kepada pemandangan Tuhan, sebab itu dibinasakan Tuhan akan dia.

MILT: Dan Er anak sulung Yehuda, adalah jahat di mata TUHAN (YAHWEH - 03068), maka TUHAN (YAHWEH - 03068) membunuhnya.

Shellabear 2010: Tetapi Er, anak sulung Yuda itu, jahat dalam pandangan ALLAH sehingga ALLAH mengambil nyawanya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi Er, anak sulung Yuda itu, jahat dalam pandangan ALLAH sehingga ALLAH mengambil nyawanya.

KSKK: Tetapi Er, anak sulung Yehuda itu, jahat di mata Tuhan, maka Tuhan mengambil nyawanya.

VMD: tetapi Er melakukan banyak kejahatan. TUHAN tidak senang terhadapnya, jadi TUHAN membunuhnya.

BIS: Kelakuan Er jahat sekali, sehingga TUHAN marah kepadanya dan membunuhnya.

TMV: Kelakuan Er sangat jahat sehingga TUHAN murka kepadanya, lalu membunuh dia.

FAYH: Tetapi Er seorang yang jahat dalam pandangan TUHAN. Karena itu, TUHAN mengambil nyawanya.

ENDE: Tetapi Er, anak sulung Juda, adalah djahat dihadapan Jahwe, maka Jahwe mengachiri hidupnja.

Shellabear 1912: Maka Er, anak sulung Yehuda itu, jahatlah adanya kepada pemandangan Allah lalu dibinasakan Allah akan dia.

Leydekker Draft: Tetapi Xejr 'anakh laki-laki Jehuda jang sulong 'itulah djahat pada mata-mata Huwa: karana 'itu Huwa mematikanlah dija.


TB ITL: Tetapi Er <06147>, anak sulung <01060> Yehuda <03063> itu, adalah <01961> jahat <07451> di mata <05869> TUHAN <03068>, maka TUHAN <03068> membunuh <04191> dia.


Jawa: Nanging Er pembarepe Yehuda iku ora ndadekake keparenge Sang Yehuwah, mulane dipateni dening Sang Yehuwah.

Jawa 1994: Èr kuwi klakuané ala, mulané banjur kapundhut déning Gusti Allah.

Sunda: Tapi Er nyieun pibendueun PANGERAN, nyieun hiji kajahatan. Ku sabab kitu ku PANGERAN dicabut nyawana.

Madura: Er jareya juba’ tengkana, daddi PANGERAN duka; Er laju epate’e.

Bali: Nanging Dane Er, malaksana dursila ring ayun Ida Sang Hyang Widi Wasa. Duaning punika Ida Sang Hyang Widi Wasa raris nyedayang dane.

Bugis: Ampé-ampéna Er maja senna, angkanna macai PUWANGNGE ri aléna sibawa mpunoi.

Makasar: Na anjo panggaukanna Er, sanna’ ja’dala’na. Sa’genna larromo Batara ri ia, na nibuno.

Toraja: Apa iatu Er, pa’bunga’na Yehuda tae’ Naporai PUANG tu gau’na, undinna Narabunnimi PUANG.

Karo: Lagu langkah Er seh jahatna; erkiteken si e la ngena ate TUHAN emaka ibunuh TUHAN si Er.

Simalungun: Tapi ia si Er, bunga-tubuh ni si Juda ai, jahat do ia bani pangidah ni Naibata, jadi ipamatei Jahowa ma ia.

Toba: Alai na jahat do si Er, buhabaju ni si Juda i, maradophon Jahowa, jadi dibunu Jahowa ibana.


NETBible: But Er, Judah’s firstborn, was evil in the Lord’s sight, so the Lord killed him.

NASB: But Er, Judah’s firstborn, was evil in the sight of the LORD, so the LORD took his life.

HCSB: Now Er, Judah's firstborn, was evil in the LORD's sight, and the LORD put him to death.

LEB: Er angered the LORD. So the LORD took away his life.

NIV: But Er, Judah’s firstborn, was wicked in the LORD’s sight; so the LORD put him to death.

ESV: But Er, Judah's firstborn, was wicked in the sight of the LORD, and the LORD put him to death.

NRSV: But Er, Judah’s firstborn, was wicked in the sight of the LORD, and the LORD put him to death.

REB: But Judah's eldest son Er was wicked in the LORD's sight, and the LORD took away his life.

NKJV: But Er, Judah’s firstborn, was wicked in the sight of the LORD, and the LORD killed him.

KJV: And Er, Judah’s firstborn, was wicked in the sight of the LORD; and the LORD slew him.

AMP: And Er, Judah's firstborn, was wicked in the sight of the Lord, and the Lord slew him.

NLT: But Er was a wicked man in the LORD’s sight, so the LORD took his life.

GNB: Er's conduct was evil, and it displeased the LORD, so the LORD killed him.

ERV: But Er did many bad things. The LORD was not happy with him, so the LORD killed him.

BBE: Now Er, Judah’s first son, did evil in the eyes of the Lord, so that he put him to death.

MSG: But Judah's firstborn, Er, grievously offended GOD and GOD took his life.

CEV: But Er was very evil, and the LORD took his life.

CEVUK: But Er was very evil, and the Lord took his life.

GWV: Er angered the LORD. So the LORD took away his life.


NET [draft] ITL: But Er <06147>, Judah’s <03063> firstborn <01060>, was evil <07451> in the Lord’s <03068> sight <05869>, so the Lord <03068> killed <04191> him.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 38 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran