Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 39 : 11 >> 

TB: Pada suatu hari masuklah Yusuf ke dalam rumah untuk melakukan pekerjaannya, sedang dari seisi rumah itu seorangpun tidak ada di rumah.


AYT: Pada suatu hari, Yusuf masuk ke rumah untuk melakukan pekerjaannya dan tidak seorang pun dari rumah itu yang ada di dalam rumah.

TL: Maka sekali peristiwa, pada suatu hari masuklah Yusuf ke dalam rumah hendak mengerjakan pekerjaannya, maka dari pada segala orang isi rumah itu seorangpun tiada sertanya di sana.

MILT: Maka pada suatu hari terjadilah, ketika dia masuk ke dalam rumah untuk mengerjakan pekerjaannya, dan tidak seorang pun dari orang-orang rumah itu ada di sana, di dalam rumah itu.

Shellabear 2010: Pada suatu hari, Yusuf masuk ke dalam rumah untuk melakukan pekerjaannya. Tak seorang pun ada di dalam rumah pada saat itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Pada suatu hari, Yusuf masuk ke dalam rumah untuk melakukan pekerjaannya. Tak seorang pun ada di dalam rumah pada saat itu.

KSKK: Pada suatu hari, ketika ia masuk ke dalam rumah untuk melakukan tugasnya, tidak seorang hamba pun ada dalam rumah.

VMD: Pada suatu hari Yusuf masuk ke rumah melakukan pekerjaannya. Ia hanya seorang diri di rumah pada waktu itu.

BIS: Pada suatu hari ketika Yusuf masuk ke dalam rumah untuk melakukan pekerjaannya, tidak ada seorang pun di situ.

TMV: Pada suatu hari, ketika Yusuf masuk ke dalam rumah untuk melakukan pekerjaannya, tiada seorang pelayan pun berada di situ.

FAYH: Pada suatu hari, ketika Yusuf sedang melaksanakan tugasnya di dalam rumah, dan kebetulan di situ tidak ada orang lain lagi,

ENDE: Pada suatu hari Jusuf masuk kedalam rumah untuk melakukan tugasnja dan tiada seorangpun dari seisi rumah ada dirumah.

Shellabear 1912: Maka pada suatu hari masuklah Yusuf ke dalam rumah hendak membuat pekerjaan maka dari pada segala orang isi rumah itu tiada seorangpun sertanya di sana.

Leydekker Draft: Bahuwa berlakulah pada harij sabagini, jang 'ija masokhlah karumah 'akan 'ingat kardjanja: dan tijadalah sa`awrang pawn deri pada segala 'awrang 'isij rumah desitu didalam rumah 'itu:

AVB: Pada suatu hari, Yusuf masuk ke dalam rumah untuk menjalankan tugasnya. Tiada seorang pun ada di dalam rumah pada saat itu.


TB ITL: Pada suatu <02088> hari <03117> masuklah <0935> Yusuf ke dalam rumah <01004> untuk melakukan <06213> pekerjaannya <04399>, sedang dari seisi rumah <01004> itu seorangpun <0376> tidak ada <0376> <0369> di <08033> rumah <01004>. [<01961>]


Jawa: Wasana ing sawijining dina kelakon Yusuf lumebu ing dalem arep nindakake pagawean, mangka ing jero dalem kono pinuju ora ana wong siji-sijia.

Jawa 1994: Ing sawijining dina nalika mlebu ngomah arep nyambut-gawé, ing njero omah kono pinuju ora ana wong.

Sunda: Ari dina hiji poe, waktu Yusup rek nedunan papancen, di gedong teh sepi teu aya sasaha.

Madura: Tape, e settong are, e bakto Yusup maso’ ka dhalem roma alalakona, kabendherran la-kabula laenna tadha’ e jadhiya kabbi.

Bali: Sedek rahina anu, Dane Yusup ngranjing, jaga ngamargiang pakaryan danene. Duk punika nuju suung, tan wenten anak ring jeroan.

Bugis: Engka séuwa esso wettunna Yusuf muttama ri lalempola untu’ pogau’i jama-jamanna, dé’ muwi séddi tau engka kuwaro.

Makasar: Ri se’reang allo ri wattunna antama Yusuf ri balla’ untu’ anggaukangi jama-jamanna, tena sikali tau anjoreng.

Toraja: Denmi sangallo namale tu Yusuf tama banua la ungkarang pengkaranganna, na iatu mintu’ tau lan banua tae’ misa’ dioren nasolan.

Karo: Tapi i bas sada wari sanga Jusup bengket ku rumah ndahiken dahinna, sada pe suruh-suruhen si ertugas i bas rumah e la i je.

Simalungun: Tapi bani na sadari, laho ma si Josep hu rumah manlahoi lahoanni, anjaha sahalak pe lang dong na i rumah.

Toba: Hape laho ma si Josep di na sadari tu jabu mangula ulaonna, tongon ndang adong manang ise isi ni jabu i disi.


NETBible: One day he went into the house to do his work when none of the household servants were there in the house.

NASB: Now it happened one day that he went into the house to do his work, and none of the men of the household was there inside.

HCSB: Now one day he went into the house to do his work, and none of the household servants was there.

LEB: One day he went into the house to do his work, and none of the household servants were there.

NIV: One day he went into the house to attend to his duties, and none of the household servants was inside.

ESV: But one day, when he went into the house to do his work and none of the men of the house was there in the house,

NRSV: One day, however, when he went into the house to do his work, and while no one else was in the house,

REB: One day when he came into the house to see to his duties, and none of the household servants was there indoors,

NKJV: But it happened about this time, when Joseph went into the house to do his work, and none of the men of the house was inside,

KJV: And it came to pass about this time, that [Joseph] went into the house to do his business; and [there was] none of the men of the house there within.

AMP: Then it happened about this time that Joseph went into the house to attend to his duties, and none of the men of the house were indoors.

NLT: One day, however, no one else was around when he was doing his work inside the house.

GNB: But one day when Joseph went into the house to do his work, none of the house servants was there.

ERV: One day Joseph went into the house to do his work. He was the only man in the house at the time.

BBE: Now one day he went into the house to do his work; and not one of the men of the house was inside.

MSG: On one of these days he came to the house to do his work and none of the household servants happened to be there.

CEV: One day, Joseph went to Potiphar's house to do his work, and none of the other servants were there.

CEVUK: One day, Joseph went to Potiphar's house to do his work, and none of the other servants were there.

GWV: One day he went into the house to do his work, and none of the household servants were there.


NET [draft] ITL: One <02088> day <03117> he went <0935> into the house <01004> to do <06213> his work <04399> when none <0376> <0369> of the household <01004> servants <0376> were there <08033> in the house <01004>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 39 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran