Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 39 : 23 >> 

TB: Dan kepala penjara tidak mencampuri segala yang dipercayakannya kepada Yusuf, karena TUHAN menyertai dia dan apa yang dikerjakannya dibuat TUHAN berhasil.


AYT: Kepala penjara tidak mengawasi segala sesuatu yang ada di bawah tangan Yusuf karena TUHAN menyertainya. Apa pun yang dikerjakannya, TUHAN membuatnya berhasil.

TL: Maka oleh penghulu penjara tiada dibuang-buang mata akan barang perkara yang di bawah tangan Yusuf, sebab disertai Tuhan akan dia dan barang yang dibuatnya itupun diuntungkan Tuhan adanya.

MILT: Pemimpin rumah bundar itu tidaklah mencampuri segala sesuatu yang berada di tangannya, karena TUHAN (YAHWEH - 03068) ada bersamanya, dan apa yang ia lakukan, TUHAN (YAHWEH - 03068) membuatnya berhasil.

Shellabear 2010: Kepala penjara itu tidak perlu mengurus lagi segala sesuatu yang sudah ditangani Yusuf, sebab ALLAH menyertai dia dan ALLAH membuat apa yang dikerjakannya berhasil.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kepala penjara itu tidak perlu mengurus lagi segala sesuatu yang sudah ditangani Yusuf, sebab ALLAH menyertai dia dan ALLAH membuat apa yang dikerjakannya berhasil.

KSKK: Kepala penjara tidak mencampuri urusan apa pun yang berada di bawah tanggung jawab Yusuf, sebab Tuhan menyertai dia dan membuat dia berhasil dalam segala sesuatu yang dikerjakannya.

VMD: Kepala penjaga mempercayakan segala sesuatu kepada Yusuf yang ada dalam penjara. Hal itu terjadi karena TUHAN menyertai Yusuf. TUHAN membuat Yusuf berhasil dalam segala sesuatu yang dilakukannya.

BIS: Kepala penjara itu tidak lagi mengawasi segala yang dipercayakannya kepada Yusuf, karena TUHAN menolongnya sehingga dia berhasil dalam segala pekerjaannya.

TMV: Ketua penjara itu tidak lagi mengawasi segala yang dipercayakannya kepada Yusuf, kerana TUHAN menyertai Yusuf sehingga dia berjaya dalam semua pekerjaannya.

FAYH: Kepala penjara tidak perlu menguatirkan apa-apa lagi, karena Yusuf menangani segala-galanya, dan TUHAN menyertai dia sehingga apa pun yang dikerjakannya berjalan dengan baik dan berhasil.

ENDE: Kepala pendjara itu tidak mengawasi suatu apapun dari jang telah diserahkannja kepada Jusuf, sebab Jahwe menjertai dia dan membuat berhasil baik apa sadja jang dilakukannja.

Shellabear 1912: Maka oleh penghulu penjara tiada dihamburkan akan barang perkara yang di bawah tangan Yusuf sebab disertai Allah akan dia dan barang yang diperbuatnya itupun dihasilkan Allah adanya.

Leydekker Draft: Dan Panghulu gadong pandjara 'itu tijada 'adalah 'ingat pada barang perkara jang pada tangannja, 'awleh karana sebab Huwa basertanja: dan barang jang 'ija djuga 'ada bowat Huwa 'adalah baper`ontongkan.

AVB: Ketua penjara itu tidak perlu lagi untuk mengurus segala sesuatu yang sudah dijalankan oleh Yusuf, kerana Tuhan menyertainya dan Tuhan membuat apa yang dikerjakannya berhasil.


TB ITL: Dan kepala <08269> penjara <05470> <01004> tidak <0369> mencampuri <07200> segala <03972> <03605> yang dipercayakannya <03027> kepada Yusuf, karena <0834> TUHAN <03068> menyertai <0854> dia dan apa yang <0834> dikerjakannya <06213> <01931> dibuat <06743> <00> TUHAN <03068> berhasil <00> <06743>.


Jawa: Panggedhe pakunjaran wus ora ngawruhi apa-apa tumrap samubarang kang wus dipasrahake marang Yusuf, marga Sang Yehuwah nunggil kalawan Yusuf lan apa kang ditindakake iku dilestarekake dening Sang Yehuwah.

Jawa 1994: Kepalané kunjaran wis ora prelu ngawat-awati apa sing dipasrahaké marang Yusuf. Merga dikanthi déning Allah, pegawéan apa waé sing dicekel Yusuf, bèrès.

Sunda: Sipirna mah geus tara nyaho-nyaho, kabeh kumaha Yusup bae, tina katembong mulus sagala lampahna, lantaran ditangtayungan ku PANGERAN.

Madura: Daddi kapalana penjara jareya ta’ osa ro’-noro’ ngoros pa-apa se la epassra’agi ka Yusup, sabab Yusup etolonge PANGERAN sampe’ apa’a bai se elakone ahasel kabbi.

Bali: Samalihipun kepalan pangkenge punika nenten malih patirungu ring saluiring paindikan sane sampun kasuksara ring Dane Yusup, santukan Ida Sang Hyang Widi Wasa ngiangin dane, tur ngawinang saluiring sane kardi dane, sami sida karya.

Bugis: Iyaro kapala tarungkué dé’na najagaiwi sininna iya nappadettangengngé lao ri Yusuf, nasaba PUWANGNGE sibawangngi angkanna mallolongengngi ri laleng sininna jama-jamanna.

Makasar: Anjo kapala balla’ tarungkua tenamo najannangngi sikontu apa-apa napappirannuanga mae ri Yusuf lanri nitulungi Yusuf ri Batara sa’genna a’jari ngaseng sikontu jama-jamanna siagang baji’.

Toraja: Tae’ napasalai bangi mata pangulu pa’tarungkuan tu apa napoissan Yusuf, belanna narondong PUANG sia iatu apa napogau’ Napamaupa’ duka PUANG.

Karo: Si njaga penjara e lanai perlu mperdiateken kasa kai dahin si iendeskenna ku bas tanggung jawab Jusup. Janah erkiteken TUHAN si ngarak-ngarak Jusup, kasa kai si idahikenna jore kerina.

Simalungun: Seng pala be ipaanu-anu sijaga tutupan ai atap aha pe horja na dob niondoskonni hubani si Josep, halani ihasomani Jahowa do ia, anjaha aha na hinorjahonni itumpaki Jahowa do.

Toba: Ndang agia aha be diradoti siramoti hurungan i, naung pinasahatna i tu tangan ni si Josep, ala didongani Jahowa ibana, jala ditumpak manjadi na niulana i.


NETBible: The warden did not concern himself with anything that was in Joseph’s care because the Lord was with him and whatever he was doing the Lord was making successful.

NASB: The chief jailer did not supervise anything under Joseph’s charge because the LORD was with him; and whatever he did, the LORD made to prosper.

HCSB: The warden did not bother with anything under Joseph's authority, because the LORD was with him, and the LORD made everything that he did successful.

LEB: The warden paid no attention to anything under Joseph’s care because the LORD was with Joseph and made whatever he did successful.

NIV: The warder paid no attention to anything under Joseph’s care, because the LORD was with Joseph and gave him success in whatever he did.

ESV: The keeper of the prison paid no attention to anything that was in Joseph's charge, because the LORD was with him. And whatever he did, the LORD made it succeed.

NRSV: The chief jailer paid no heed to anything that was in Joseph’s care, because the LORD was with him; and whatever he did, the LORD made it prosper.

REB: The governor ceased to concern himself with anything entrusted to Joseph, because the LORD was with him and gave him success in all that he did.

NKJV: The keeper of the prison did not look into anything that was under Joseph’s authority, because the LORD was with him; and whatever he did, the LORD made it prosper.

KJV: The keeper of the prison looked not to any thing [that was] under his hand; because the LORD was with him, and [that] which he did, the LORD made [it] to prosper.

AMP: The prison warden paid no attention to anything that was in [Joseph's] charge, for the Lord was with him and made whatever he did to prosper.

NLT: The chief jailer had no more worries after that, because Joseph took care of everything. The LORD was with him, making everything run smoothly and successfully.

GNB: The jailer did not have to look after anything for which Joseph was responsible, because the LORD was with Joseph and made him succeed in everything he did.

ERV: The commander of the guards trusted Joseph with everything in the prison. This happened because the LORD was with Joseph. The LORD made him successful in everything he did.

BBE: And the keeper of the prison gave no attention to anything which was under his care, because the Lord was with him; and the Lord made everything he did go well.

MSG: The head jailer gave Joseph free rein, never even checked on him, because GOD was with him; whatever he did GOD made sure it worked out for the best.

CEV: The jailer did not worry about anything, because the LORD was with Joseph and made him successful in all that he did.

CEVUK: The jailer did not worry about anything, because the Lord was with Joseph and made him successful in all that he did.

GWV: The warden paid no attention to anything under Joseph’s care because the LORD was with Joseph and made whatever he did successful.


NET [draft] ITL: The warden <05470> <01004> <08269> did not <0369> concern himself with <07200> anything <03972> <03605> that was in Joseph’s care <03027> because <0834> the Lord <03068> was with <0854> him and whatever <0834> he was <01931> doing <06213> the Lord <03068> was making successful <06743>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 39 : 23 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran