Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 39 : 8 >> 

TB: Tetapi Yusuf menolak dan berkata kepada isteri tuannya itu: "Dengan bantuanku tuanku itu tidak lagi mengatur apa yang ada di rumah ini dan ia telah menyerahkan segala miliknya pada kekuasaanku,


AYT: Akan tetapi, dia menolak dan berkata kepada istri tuannya itu, "Lihatlah, tuanku tidak mengetahui tentang apa pun yang ada dalam rumah ini dan dia telah menyerahkan segala yang dimilikinya ke tanganku.

TL: Tetapi engganlah Yusuf sambil katanya kepada isteri tuannya itu: Bahwasanya tuan sahaya tiada turut mengetahui akan barang apapun baik yang di dalam rumah, melainkan segala sesuatu yang padanya itu telah diserahkannya ke tangan sahaya.

MILT: Tetapi dia menolak dan berkata kepada istri tuannya itu, "Lihatlah, tuanku tidak lagi mengatur apa-apa bersamaku di rumah ini, dan segala yang menjadi miliknya telah diserahkan ke dalam tanganku,

Shellabear 2010: Tetapi Yusuf menolaknya. Katanya kepada istri tuannya itu, “Sesungguhnya, dengan bantuanku tuanku itu tidak perlu memikirkan apa-apa lagi di rumah ini. Segala sesuatu yang dimilikinya telah diserahkannya ke dalam wewenangku.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi Yusuf menolaknya. Katanya kepada istri tuannya itu, "Sesungguhnya, dengan bantuanku tuanku itu tidak perlu memikirkan apa-apa lagi di rumah ini. Segala sesuatu yang dimilikinya telah diserahkannya ke dalam wewenangku.

KSKK: Tetapi Yusuf menolak dan berkata kepadanya, "Dengan bantuanku tuanku tidak lagi mengatur apa-apa dalam rumah dan ia telah mempercayakan segala miliknya kepadaku.

VMD: Yusuf menolak. Katanya, “Tuanku mempercayakan padaku segala sesuatu dalam rumahnya. Ia telah memberikan kepadaku tanggung jawab atas segala sesuatu di sini.

BIS: Yusuf tidak mau dan berkata kepadanya, "Maaf, Nyonya, tuan Potifar telah mempercayakan segala miliknya kepada saya. Ia tidak perlu memikirkan apa-apa lagi di rumah ini.

TMV: Yusuf tidak mahu dan berkata kepadanya, "Maaf, puan, Tuan Potifar sudah mempercayakan segala miliknya kepada saya. Dia tidak perlu memikirkan apa-apa lagi di rumah ini.

FAYH: Tetapi Yusuf menolak. Ia berkata, "Tuanku telah mempercayakan kepadaku segala sesuatu di dalam rumah tangganya.

ENDE: Tetapi Jusuf menolak dan berkata kepada isteri tuannja: "Lihatlah, karena aku, tuanku tidak menaruh perhatian sedikitpun akan apa jang terdjadi dirumah dan telah menjerahkan segala kepunjaannja kedalam tanganku.

Shellabear 1912: Tetapi engganlah Yusuf serta katanya kepada istri tuannya: "Bahwa tuan tiada mengetahui apa ada pada saya dalam rumah dan segala sesuatu yang ada padanya telah diserahkannya ke tangan saya.

Leydekker Draft: Tetapi 'ija 'angganlah, dan katalah kapada 'isterij Tuwannja; bahuwa sasonggohnja Tuwanku tijada meng`atahuwij sertaku 'apakah dirumah 'itu; dan sakalijen jang 'ada padanja 'ija sudah menjarahkan pada tanganku.

AVB: Tetapi Yusuf menolaknya. Katanya kepada isteri tuannya itu, “Sesungguhnya, dengan bantuanku tuanku itu tidak perlu memikirkan apa-apa lagi di rumah ini. Segala sesuatu yang dimilikinya telah diserahkannya ke dalam kuasa tadbir urusku.


TB ITL: Tetapi Yusuf menolak <03985> dan berkata <0559> kepada <0413> isteri <0802> tuannya <0113> itu: "Dengan bantuanku tuanku <0113> itu tidak <03808> lagi mengatur <03045> apa <04100> yang ada di rumah <01004> ini dan ia telah menyerahkan <05414> segala <03605> miliknya <03426> pada kekuasaanku <03027>, [<02005> <0854> <0834>]


Jawa: Nanging Yusuf ora gelem lan matur marang bendarane putri: “Sapunika bendara kawula boten prelu ngatur punapa ingkang wonten ing salebeting dalem punika malih, sarta sadaya kagunganipun sampun dipun pasrahaken ing tangan kawula,

Jawa 1994: Nanging Yusuf ora gelem, pangucapé, "Nyuwun ngapunten. Bendara kula sampun masrahaken sedaya kagunganipun dhateng kula, ngantos mboten menggalih menapa-menapa.

Sunda: Ku Yusup ditolak, saurna, "Abdi ku juragan pameget parantos dipercanten ngurus gedong saeusina, anjeunna mah tara milu-milu uninga. Sagala kagunganana sina diurus ku abdi.

Madura: Tape Yusup ta’ endha’, laju mator, "Nyo’ona sapora, Dinnaju, sadajana se badha e compo’ ka’dhinto sareng guste Potifar eparcaja’agi ka abdina, kantos Potifar dibi’ ta’ noro’ ngoros pa-ponapa.

Bali: Nanging Dane Yusup nenten ngiringang pakayunan rabin pamekel danene punika, sarwi matur sapuniki: “Malantaran ayah-ayahan titiange, pamekel titiange nenten malih ngetangang saluiring sane wenten ring jeroan puniki, santukan sakancan druen danene sampun kasuksara ring titiang.

Bugis: Iyakiya dé’ namaélo Yusuf, nanakkedana lao ri aléna, "Taddampengekka, Bu, pura manenni nappaddettangeng appunnangenna puwakku Potifar lao ri iyya. Dé’na aga-agana parellu napikkiri ri bolaéwé.

Makasar: Mingka taerokai Yusuf. Nakanamo Yusuf ri ia, "Pammopporanga’ Ibu’. Le’ba’mi napappirannuang ngaseng Potifar sikontu apa-apanna mae ri nakke. Tenamo naparallu ampikkiriki apa-apa niaka lalang ri anne ballaka.

Toraja: Apa noka tu Yusuf anna ma’kada lako bainena puangna nakua: Iatu puangku tae’mo angku sola umpoissanni tu mintu’ apa lan banua, sangadinna iatu mintu’ apa naampui mangkamo nasorong tama limangku.

Karo: Itulak Jusup pemindonna enda nina, "Nenlah, sitik pe lanai icampuri tuanku urusen rumah enda, perban aku nggo i jenda. Iendeskenna man bangku guna ngurus kerina ertana.

Simalungun: Tapi manjua do si Josep, ihatahon ma bani parinangon ni tuanni ai: Tonggor ma, seng dong ipabotoh-botoh tuanku sobali ahu i rumah on, anjaha ganup na dong bani iondoskon do hu tanganku.

Toba: Alai manjua ma si Josep, didok ma mandok jolma ni rajana i: Ida ma, ndang agia aha dibotoboto rajangku di jabu on, dungkon ni ahu, jala sude na di ibana i, tu tanganku do dipasahat.


NETBible: But he refused, saying to his master’s wife, “Look, my master does not give any thought to his household with me here, and everything that he owns he has put into my care.

NASB: But he refused and said to his master’s wife, "Behold, with me here, my master does not concern himself with anything in the house, and he has put all that he owns in my charge.

HCSB: But he refused and said to his master's wife, "Look, my master does not concern himself with anything in his house, and he has put all that he owns under my authority.

LEB: But Joseph refused and said to her, "My master doesn’t concern himself with anything in the house. He trusts me with everything he owns.

NIV: But he refused. "With me in charge," he told her, "my master does not concern himself with anything in the house; everything he owns he has entrusted to my care.

ESV: But he refused and said to his master's wife, "Behold, because of me my master has no concern about anything in the house, and he has put everything that he has in my charge.

NRSV: But he refused and said to his master’s wife, "Look, with me here, my master has no concern about anything in the house, and he has put everything that he has in my hand.

REB: But Joseph refused. “Think of my master,” he said; “he leaves the management of his whole house to me; he has trusted me with all he has.

NKJV: But he refused and said to his master’s wife, "Look, my master does not know what is with me in the house, and he has committed all that he has to my hand.

KJV: But he refused, and said unto his master’s wife, Behold, my master wotteth not what [is] with me in the house, and he hath committed all that he hath to my hand;

AMP: But he refused and said to his master's wife, See here, with me in the house my master has concern about nothing; he has put all that he has in my care.

NLT: But Joseph refused. "Look," he told her, "my master trusts me with everything in his entire household.

GNB: He refused and said to her, “Look, my master does not have to concern himself with anything in the house, because I am here. He has put me in charge of everything he has.

ERV: But Joseph refused. He said, “My master trusts me with everything in his house. He has given me responsibility for everything here.

BBE: But he would not, and said to her, You see that my master keeps no account of what I do in his house, and has put all his property in my control;

MSG: He wouldn't do it. He said to his master's wife, "Look, with me here, my master doesn't give a second thought to anything that goes on here--he's put me in charge of everything he owns.

CEV: but he refused and said, "My master isn't worried about anything in his house, because he has placed me in charge of everything he owns.

CEVUK: but he refused and said, “My master isn't worried about anything in his house, because he has placed me in charge of everything he owns.

GWV: But Joseph refused and said to her, "My master doesn’t concern himself with anything in the house. He trusts me with everything he owns.


NET [draft] ITL: But he refused <03985>, saying <0559> to <0413> his master’s <0113> wife <0802>, “Look <02005>, my master <0113> does not <03808> give <03045> any thought <03045> to his household <01004> with <0854> me here, and everything <03605> that <0834> he owns <03426> he has put <05414> into my care <03027>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 39 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran