Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 42 : 32 >> 

TB: Kami dua belas orang bersaudara, anak-anak ayah kami; seorang sudah tidak ada lagi, dan yang bungsu ada sekarang pada ayah kami, di tanah Kanaan.


AYT: Kami ini dua belas bersaudara, anak-anak ayah kami, yang seorang sudah tidak ada, dan yang bungsu bersama dengan ayah kami saat ini, di tanah Kanaan.’

TL: Patik ini dua belas orang bersaudara yang sebapa, maka seorang patik sudah tiada dan yang bungsu ada sekarang dengan bapa patik di negeri Kanaan.

MILT: Kami dua belas bersaudara, anak-anak lelaki ayah kami; yang seorang telah tiada, dan yang bungsu sekarang bersama ayah kami di tanah Kanaan.

Shellabear 2010: Kami ini dua belas bersaudara, anak-anak dari satu ayah. Seorang sudah tidak ada, dan yang bungsu sekarang bersama ayah kami di Tanah Kanaan.’

KS (Revisi Shellabear 2011): Kami ini dua belas bersaudara, anak-anak dari satu ayah. Seorang sudah tidak ada, dan yang bungsu sekarang bersama ayah kami di Tanah Kanaan.'

KSKK: Kami ada dua belas bersaudara, anak-anak dari ayah yang sama; seorang sudah tidak ada lagi dan yang bungsu ada bersama ayah kami di tanah Kanaan.'

VMD: Kami berkata kepadanya bahwa kami 12 bersaudara, menceritakan tentang ayah kami, dan tentang saudara kami yang termuda yang masih tinggal di Kanaan.

TSI: Kami dua belas bersaudara. Satu adik kami sudah meninggal, dan yang bungsu tinggal bersama ayah kami di Kanaan.’

BIS: Kami semua dua belas bersaudara, anak dari satu ayah, dan seorang telah meninggal, sedangkan yang bungsu ada bersama ayah di Kanaan.'

TMV: Kami dua belas orang adik-beradik, anak daripada satu bapa, tetapi seorang sudah meninggal, dan yang bongsu ada bersama dengan bapa kami di Kanaan.’

FAYH: Kami dua belas bersaudara, anak-anak dari satu ayah; yang seorang sudah tidak ada dan yang bungsu tinggal bersama-sama dengan ayah kami di Negeri Kanaan.

ENDE: Kami ini duabelas orang kakak-beradik, anak dari bapa jang sama; jang satu sudah tidak ada dan jang bungsu sekarang tinggal bersama dengan ajah kami ditanah Kanaan.'

Shellabear 1912: Dan hamba ini dua belas orang bersaudara yang sebapa maka seorang sudah tiada dan yang bungsu ada sekarang dengan bapa hamba di tanah Kanaan.

Leydekker Draft: 'Adalah kamij duwa belas bersudara, 'anakh-anakh laki-laki pada bapa kamij; jang sawatu tijada 'ada; dan jang termuda harini dengan bapa kamij ditanah Kanszan.

AVB: Kami ini dua belas orang bersaudara, anak-anak daripada seorang ayah. Seorang sudah tidak ada, dan yang bongsu sekarang bersama-sama ayah kami di Tanah Kanaan.’


TB ITL: Kami <0587> dua <08147> belas <06240> orang bersaudara <0251>, anak-anak <01121> ayah <01> kami; seorang <0259> sudah tidak ada <0369> lagi, dan yang bungsu <06996> ada sekarang <03117> pada <0854> ayah <01> kami, di tanah <0776> Kanaan <03667>.


Jawa: kula sasedherek waunipun sadaya kalih welas sami tunggil bapa, satunggal sampun boten wonten, ingkang satunggal wuragil kantun wonten griyanipun bapa kula ing tanah Kanaan.

Jawa 1994: sasedhèrèk, tiyang kalihwelas, tunggil bapak. Setunggal sampun pejah, lan ingkang ragil kantun wonten Kenaan kaliyan bapak."

Sunda: Abdi-abdi sadayana mah dua belas padudulur tunggal sabapa. Nu hiji parantos tilar dunya, nu hiji deui dikantun sareng pun bapa.’

Madura: Abdidalem sataretan sadajana dhubellas, padha tonggal eppa’; se settong seda, dineng se bungso asarengnge eppa’ e Kana’an.’

Bali: Titiang manyama sareng roras tunggal purusa, sane adiri sampun tan kantun, tur sane pinih alit sane mangkin nyarengin bapan titiange ring tanah Kanaan.’

Bugis: Idi manengngé seppuloki duwa massilessureng, ana’ polé riséddi ambo’, naséddi tau maténi, na iya maloloé engkai silaong ambo’ ri Kanaan.’

Makasar: Ikambe sampuloki’ anrua assari’battang, ana’ battu ri se’re mangge. Se’re sari’battanna ikambe matemi. Naia bungkoa niaki siagang manggena ikambe ri Kanaan.’

Toraja: Iate kami te sangpulo duakan massiulu’, misa’ ambe’rakan, misa’mokan tu pa’de na iatu bongsunna torro sola ambe’ki totemo dio tana Kanaan.

Bambam: Sapulo duakam ma'solasubum mesa ambeki, sapo' pa'dem mesa anna indo tämpä' tohho ia sola ambeki dio Kanaan.’

Karo: Sepulu dua kami senina i bas sada bapa e. Sekalak senina kami nggo mate. Si nguda ras bapa kami tading i Kanaan.'

Simalungun: Sapuluh dua do hanami jabolonmu on marsanina, anak ni sada halak i tanoh Kanaan; tading i lambung ni bapanami do nuan sianggian ai, tapi anggo na sada seng ijin be.ʼ

Toba: Sampulu dua do hami, anak ni amanta, angka na martinodohon; ndang disi be ianggo na sada, di lambung ni amanta dope ianggo siampudan i, di tano Kanaan.

Kupang: Botong orang bae-bae. Botong samua basodara dua blas orang. Botong satu papa barana. Cuma satu su sonde ada lai, deng yang bungsu ada tenga deng papa di Kanaꞌan.’


NETBible: We are from a family of twelve brothers; we are the sons of one father. One is no longer alive, and the youngest is with our father at this time in the land of Canaan.’

NASB: ‘We are twelve brothers, sons of our father; one is no longer alive, and the youngest is with our father today in the land of Canaan.’

HCSB: We were 12 brothers, sons of the same father. One is no longer living, and the youngest is now with our father in the land of Canaan.

LEB: We were 12 brothers, sons of the same father. One is no longer with us. The youngest brother stayed with our father in Canaan.’

NIV: We were twelve brothers, sons of one father. One is no more, and the youngest is now with our father in Canaan.’

ESV: We are twelve brothers, sons of our father. One is no more, and the youngest is this day with our father in the land of Canaan.'

NRSV: We are twelve brothers, sons of our father; one is no more, and the youngest is now with our father in the land of Canaan.’

REB: There were twelve of us, all brothers, sons of the same father. One has disappeared, and the youngest is with our father in Canaan.’

NKJV: ‘We are twelve brothers, sons of our father; one is no more , and the youngest is with our father this day in the land of Canaan.’

KJV: We [be] twelve brethren, sons of our father; one [is] not, and the youngest [is] this day with our father in the land of Canaan.

AMP: We are twelve brothers with the same father; one is no more, and the youngest is today with our father in the land of Canaan.

NLT: We are twelve brothers, sons of one father; one brother has disappeared, and the youngest is with our father in the land of Canaan.’

GNB: We were twelve brothers in all, sons of the same father. One brother is dead, and the youngest is still in Canaan with our father.’

ERV: There are twelve of us brothers, all from the same father. But one of our brothers is no longer living, and the youngest is still at home with our father in Canaan.’

BBE: We are twelve brothers, sons of our father; one is dead, and the youngest is now with our father in the land of Canaan.

MSG: There were twelve of us brothers, sons of one father; one is gone and the youngest is with our father in Canaan.'

CEV: We come from a family of twelve brothers. The youngest is still with our father in Canaan, and the other is dead."

CEVUK: We come from a family of twelve brothers. The youngest is still with our father in Canaan, and the other is dead.”

GWV: We were 12 brothers, sons of the same father. One is no longer with us. The youngest brother stayed with our father in Canaan.’


NET [draft] ITL: We are from a family of twelve <06240> <08147> brothers <0251>; we <0587> are the sons <01121> of one father <01>. One <0259> is no longer alive <0369>, and the youngest <06996> is with <0854> our father <01> at this time <03117> in the land <0776> of Canaan <03667>.’


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 42 : 32 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel