Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 44 : 18 >> 

TB: Lalu tampillah Yehuda mendekatinya dan berkata: "Mohon bicara tuanku, izinkanlah kiranya hambamu ini mengucapkan sepatah kata kepada tuanku dan janganlah kiranya bangkit amarahmu terhadap hambamu ini, sebab tuanku adalah seperti Firaun sendiri.


AYT: Kemudian, Yehuda mendekati Yusuf dan berkata, “Tuanku, aku mohon, biarkanlah hambamu ini menyampaikan sepatah kata di telinga Tuanku, dan janganlah amarahmu menyala terhadap hambamu karena engkau adalah sama seperti Firaun.

TL: Lalu datanglah Yehuda hampir kepada Yusuf sambil sembahnya: Ya tuanku! biarlah kiranya patik mempersembahkan sepatah kata di bawah telapakan tuanku dan jangan apalah berbangkit murka tuanku akan patik, karena tuanku sama juga dengan Firaun.

MILT: Lalu Yehuda mendekat kepadanya dan berkata, "Ya tuanku, aku mohon, izinkanlah hambamu berbicara sepatah kata ke telinga tuanku. Dan, biarlah amarahmu tidak menyala terhadap hambamu, karena engkau adalah seperti Firaun.

Shellabear 2010: Kemudian datanglah Yuda mendekati Yusuf dan berkata, “Ya Tuanku, mohon izinkan hambamu ini menyampaikan sepatah kata kepada Tuanku. Janganlah amarah Tuanku menyala atas hambamu ini, karena Tuanku sama dengan Firaun sendiri.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian datanglah Yuda mendekati Yusuf dan berkata, "Ya Tuanku, mohon izinkan hambamu ini menyampaikan sepatah kata kepada Tuanku. Janganlah amarah Tuanku menyala atas hambamu ini, karena Tuanku sama dengan Firaun sendiri.

KSKK: Lalu Yehuda maju mendekat dan berkata, "Tuanku, izinkanlah kiranya hambamu ini berbicara. Janganlah marah dengan hambamu ini, meskipun tuan sama derajat dengan Firaun sendiri.

VMD: Kemudian Yehuda pergi kepada Yusuf dan berkata, “Tuan, biarkanlah aku berbicara dengan terus terang dengan engkau. Tolong jangan marah terhadap aku. Aku tahu bahwa engkau seperti Firaun sendiri.

TSI: Yehuda pun mendekat dan berkata kepada Yusuf, “Tuan, mohon izinkan saya berbicara, dan janganlah marah kepada hambamu ini, karena saya tahu bahwa Tuan mempunyai kekuasaan besar seperti raja.

BIS: Yehuda maju mendekati Yusuf dan berkata, "Maaf, Tuanku, izinkanlah hamba berbicara lagi dengan Tuanku. Jangan marah kepada hamba; Tuanku seperti raja Mesir sendiri.

TMV: Yehuda maju mendekati Yusuf dan berkata, "Tolonglah, tuan. Benarkanlah saya berkata lagi. Janganlah marah kepada saya; tuan seperti raja Mesir sendiri.

FAYH: Lalu Yehuda maju dan berkata, "Tuanku, izinkan hamba mengucapkan sepatah kata kepada Tuanku. Hamba mohon Tuanku bersabar sebentar saja. Hamba tahu Tuanku dapat menghukum hamba seketika ini juga karena Tuanku seperti Firaun sendiri.

ENDE: Juda lalu mendekatinja dan berkata kepadanja: "Tuanku, perkenankanlah hamba ini mengutjapkan sepatah kata terhadap tuanku dan djanganlah murka tuan berkobar-kobar terhadap hambamu ini, sebab tuan adalah sederadjat dengan Parao.

Shellabear 1912: Kemudian datanglah Yehuda hampir kepada Yusuf maka sembahnya: "Ya tuan, berilah kiranya hamba tuanku mengatakan sepatah kata ke telinga tuanku dan jangan bernyala murka tuanku akan hamba tuanku karena tuanku sama juga dengan Firaun.

Leydekker Draft: Tatkala 'itu menghampirlah Jehuda kapadanja, dan sombahlah; 'ah Tuwanku! berilah kiranja hambamu meng`atakan sapatah kata pada telinga-telinga Tuwanku, dan djangan hangatlah 'amarahmu pada hambamu; karana 'angkawlah djuga penaka Firszawn.

AVB: Kemudian Yehuda maju mendekati Yusuf dan berkata, “Ya tuanku, mohon izinkan hambamu ini menyampaikan sepatah kata kepada tuanku. Janganlah amarah tuanku menyala ke atas hambamu ini, kerana tuanku sama dengan Firaun sendiri.


TB ITL: Lalu tampillah Yehuda <03063> mendekatinya <05066> dan berkata <0559>: "Mohon <0994> bicara tuanku <0113>, izinkanlah <04994> kiranya hambamu <05650> ini mengucapkan <01696> sepatah kata <01697> kepada tuanku <0113> dan janganlah <0408> kiranya bangkit <02734> amarahmu <0639> terhadap hambamu <05650> ini, sebab <03588> tuanku adalah seperti <03644> Firaun <06547> sendiri. [<0413> <0241>]


Jawa: Yehuda tumuli maju nyedhak sarta matur: “Kawula nuwun, dhuh gusti, abdi dalem mugi keparenga munjuk atur sakedhik wonten ngarsanipun gusti kawula, saha mugi sampun ngantos duka dhateng abdi dalem; amargi panjenengan dalem punika sami kados Sang Prabu Pringon.

Jawa 1994: Yéhuda banjur maju nyedhaki Yusuf karo matur, "Nyuwun pangapunten, gusti. Keparenga kula matur sawontenipun. Sampun kesesa duka, mergi panjenengan menika presasat Sang Pringon piyambak.

Sunda: Cong Yuda nyembah, pok deui miunjuk, "Nun Gusti, manawi aya paidin, abdi Gusti sumeja nyanggakeun ieu piunjuk. Mugi Gusti teu jadi bendu. Gusti sasat Piraon ku manten.

Madura: Yehuda nyander ka adha’ ka seddi’na Yusup. "Ta’ langkong, guste; abdidalem nyo’ona edi tor-matora. Ja’ duka, guste; junandalem padha sareng rato Messer dibi’.

Bali: Dane Yehuda raris ngarepang nganampekin Dane Yusup, sarwi matur sapuniki: “Nawegang ratu, dumadak palungguh iratu ledang nglugrain parekan druene matur baos abuku ring ayun iratu. Samaliha sampunangja palungguh iratu menggah piduka ring parekan druene, santukan palungguh iratu waluya ida sang prabu ngraga.

Bugis: Malluruni Yéhuda maddeppériwi Yusuf sibawa makkeda, "Taddampengekka Puwang, tapalaloni atatta mabbicarapa sibawa Puwakku. Aja’ tamacai lao ri atatta; Puwakku pada-padai aléna arung Maséré.

Makasar: Majumi Yehuda a’reppese’ ri Yusuf nampa nakana, "Pammopporanga’, karaeng. Kisarema’ sike’de’ kasampatang a’bicara siagang ikatte. Teaki’ larroi ri atanta karaeng. Ikatte sangkammaki’ kalenna karaeng Mesir.

Toraja: Saemi tu Yehuda umpetireke’i Yusuf nama’kada nakua: O puangku, simanna’ la umpokada sangbuku kada narangii talingammi, sia da nare’dek tu ara’mi lako kaunanmi, belanna samammi bangsia Firaun.

Bambam: Umpengkahuku'im Yusuf Yehuda anna ma'kadai naua: “O puäku, mala haka ma'tula'ä' dio olomu? Tä' la ungkeaha'iä' aka kuissam kuua pada siangko tomahaja Mesir.

Karo: Reh Juda ndeheri Jusup nina, "Sentabi, Tuan, ngarap aku maka iberendu min aku ngerana man bandu alu bebas. Ula kam nembeh; sabap iakap kami bali nge kam ras raja negeri enda.

Simalungun: Dob ai ipadohor si Juda ma hu lambungni, nini ma, “Sombahku bamu, tuannami, lopas ma jabolonmu on mangkatahon sangkababah hata hu pinggol ni tuannami, sai ulang ma mintor gajak ringismu bangku jabolonmu, ai doskon Parao sandiri do ham.

Toba: (II.) Dung i jumonok ma si Juda tu lambungna, didok ma: Sombangku di ho, ala rajanami, loas ma naposomon mandok hata sada tu pinggol ni raja i, sai unang marpiarpiar rimasmu tu naposom, ai doshon raja Firaun i do ho!

Kupang: Ais itu, Yahuda pi deka-deka sang Yusuf, ju omong bilang, “Pak wakil! Beta tau pak pung kuasa sama ke raja sandiri. Tagal itu, jang mara sang beta dolo. Te beta parmisi minta baꞌomong sadiki deng pak.


NETBible: Then Judah approached him and said, “My lord, please allow your servant to speak a word with you. Please do not get angry with your servant, for you are just like Pharaoh.

NASB: Then Judah approached him, and said, "Oh my lord, may your servant please speak a word in my lord’s ears, and do not be angry with your servant; for you are equal to Pharaoh.

HCSB: But Judah approached him and said, "Sir, please let your servant speak personally to my lord. Do not be angry with your servant, for you are like Pharaoh.

LEB: Then Judah went up to Joseph and said, "Please, sir, let me speak openly with you. Don’t be angry with me, although you are equal to Pharaoh.

NIV: Then Judah went up to him and said: "Please, my lord, let your servant speak a word to my lord. Do not be angry with your servant, though you are equal to Pharaoh himself.

ESV: Then Judah went up to him and said, "O my lord, please let your servant speak a word in my lord's ears, and let not your anger burn against your servant, for you are like Pharaoh himself.

NRSV: Then Judah stepped up to him and said, "O my lord, let your servant please speak a word in my lord’s ears, and do not be angry with your servant; for you are like Pharaoh himself.

REB: Then Judah went up to him and said, “Please listen, my lord, and let your servant speak a word, I beg. Do not be angry with me, for you are as great as Pharaoh himself.

NKJV: Then Judah came near to him and said: "O my lord, please let your servant speak a word in my lord’s hearing, and do not let your anger burn against your servant; for you are even like Pharaoh.

KJV: Then Judah came near unto him, and said, Oh my lord, let thy servant, I pray thee, speak a word in my lord’s ears, and let not thine anger burn against thy servant: for thou [art] even as Pharaoh.

AMP: Then Judah came close to [Joseph] and said, O my lord, let your servant, I pray you, speak a word to you in private, and let not your anger blaze against your servant, for you are as Pharaoh [so I will speak as if directly to him].

NLT: Then Judah stepped forward and said, "My lord, let me say just this one word to you. Be patient with me for a moment, for I know you could have me killed in an instant, as though you were Pharaoh himself.

GNB: Judah went up to Joseph and said, “Please, sir, allow me to speak with you freely. Don't be angry with me; you are like the king himself.

ERV: Then Judah went to Joseph and said, “Sir, please let me speak plainly with you. Please don’t be angry with me. I know that you are like Pharaoh himself.

BBE: Then Judah came near him, and said, Let your servant say a word in my lord’s ears, and let not your wrath be burning against your servant: for you are in the place of Pharaoh to us.

MSG: Judah came forward. He said, "Please, master; can I say just one thing to you? Don't get angry. Don't think I'm presumptuous--you're the same as Pharaoh as far as I'm concerned.

CEV: Judah went over to Joseph and said: Sir, you have as much power as the king himself, and I am only your slave. Please don't get angry if I speak.

CEVUK: Judah went over to Joseph and said: Sir, you have as much power as the king himself, and I am only your slave. Please don't get angry if I speak.

GWV: Then Judah went up to Joseph and said, "Please, sir, let me speak openly with you. Don’t be angry with me, although you are equal to Pharaoh.


NET [draft] ITL: Then Judah <03063> approached <05066> him and said <0559>, “My lord <0113>, please allow <04994> your servant <05650> to speak <01696> a word <01697> with you <0113>. Please do not <0408> get angry <0639> <02734> with your servant <05650>, for <03588> you are just like <03644> Pharaoh <06547>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 44 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel