Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 46 : 27 >> 

TB: Anak-anak Yusuf yang lahir baginya di Mesir ada dua orang. Jadi keluarga Yakub yang tiba di Mesir, seluruhnya berjumlah tujuh puluh jiwa.


AYT: Anak-anak Yusuf, yang lahir baginya di Mesir, berjumlah dua jiwa. Jadi, seisi rumah Yakub, yang masuk ke Mesir, ada tujuh puluh jiwa.

TL: Maka anak-anak laki-laki Yusuf, yang telah diperanakkan baginya di Mesir, itulah dua orang, maka sekalian orang isi rumah Yakub, yang telah datang ke Mesir, itulah tujuh puluh orang banyaknya.

MILT: Dan anak-anak Yusuf yang lahir baginya di Mesir ada dua jiwa. Seluruh isi keluarga Yakub yang datang di Mesir ada tujuh puluh jiwa.

Shellabear 2010: Anak-anak Yusuf yang lahir baginya di Mesir ada dua jiwa, sehingga seluruh keluarga Yakub yang ada di Mesir saat itu berjumlah tujuh puluh jiwa.

KS (Revisi Shellabear 2011): Anak-anak Yusuf yang lahir baginya di Mesir ada dua jiwa, sehingga seluruh keluarga Yakub yang ada di Mesir saat itu berjumlah tujuh puluh jiwa.

KSKK: Bersama dengan dua putra yang lahir bagi Yusuf di Mesir, jumlah seluruh keluarga Yakub yang datang ke Mesir adalah tujuh puluh orang.

VMD: Juga dua anak Yusuf tidak dihitung. Mereka dilahirkan di Mesir, jadi ada sebanyak 70 orang dalam keluarga Yakub di Mesir.

TSI: Jumlah keseluruhan keturunan Yakub bila ditambah dua anak Yusuf yang lahir di Mesir serta keturunan mereka adalah 70 orang.

BIS: Anak-anak Yusuf yang lahir di Mesir ada dua orang, sehingga keluarga Yakub yang tiba di Mesir seluruhnya berjumlah tujuh puluh orang.

TMV: Dua orang anak lelaki Yusuf yang dilahirkan di Mesir menjadikan jumlah bilangan keluarga Yakub yang berada di Mesir sebanyak tujuh puluh orang.

FAYH: Dengan kedua orang putra Yusuf, jumlah keluarga Yakub di Mesir menjadi tujuh puluh orang.

ENDE: Anak-anak Jusuf jang telah dilahirkan baginja di Mesir, ada dua orang. Djadi djumlah orang dari keluarga Jakub jang tiba di Mesir ada tudjuhpuluh orang.

Shellabear 1912: Maka anak-anak Yusuf yang telah diperanakkan baginya di tanah Mesir itu dua orang jadi segala orang isi rumah Yakub yang datang ke Mesir itu tujuh puluh orang semuanya.

Leydekker Draft: Dan 'anakh-anakh laki-laki Jusof, jang sudahlah taper`anakh baginja di-Mitsir, 'itulah duwa 'awrang: sakalijen 'awrang 'isij rumah Jaszkhub, jang datanglah masokh Mitsir, 'itulah tudjoh puloh banjakhnja.

AVB: Jika diambil kira dua orang anak Yusuf yang dilahirkan untuknya di Mesir maka seluruh keluarga Yakub yang ada di Mesir pada masa itu berjumlah tujuh puluh orang.


TB ITL: Anak-anak <01121> Yusuf <03130> yang <0834> lahir <03205> baginya di Mesir <04714> ada dua <08147> orang <05315>. Jadi keluarga <01004> Yakub <03290> yang tiba <0935> di Mesir <04714>, seluruhnya <03605> berjumlah tujuh puluh <07657> jiwa <05315>.


Jawa: Karodene putrane Sang Yusuf kang miyos ana ing tanah Mesir iku cacahe loro. Dadi brayate Rama Yakub kang teka ing tanah Mesir iku kabeh gunggunge pitung puluh.

Jawa 1994: Anak-anaké Yusuf sing lair ing tanah Mesir ana loro, dadi brayaté Yakub sing ana ing Mesir cacahé kabèh pitung puluh wong.

Sunda: Diitung jeung dua putra ti Yusup anu dilahirkeun di Mesir, pamili Yakub teh kabehna tujuh puluh jiwa.

Madura: Tra-pottrana Yusup se lahir e Messer kadhuwa, daddi sabalana Yakub se napa’ ka Messer kabbi badha pettong polo oreng.

Bali: Paraputran Dane Yusup sane embasang dane ring Mesir wenten kalih diri. Dadosipun kulawargan Dane Yakub sane rauh ring Mesir, makasami geboganipun wenten pitung dasa diri.

Bugis: Ana’-ana’na Yusuf iya jajiyé ri Maséré engka duwa tau, angkanna kaluwargana Yakub iya lettu’é ri Maséré iya manenna jumellana pituppulo tau.

Makasar: Ana’-ana’na Yusuf, ia lassuka ri Mesir nia’ rua tau, sa’genna sikontu kaluargana battua ri Mesir nia’ tujupulo tau yangaseng.

Toraja: Iatu anakna Yusuf tu muane tu dadi dio Mesir da’dua tau; namintu’ to lan banuanna Yakub tu sae dio Mesir pitungpulo tau sola nasangi.

Bambam: Anna änä'na ia Yusuf subum dio Mesir dua. Dadi pessubunna Yakub dio Mesir pitu pulo ia asanna sola kalena.

Karo: Dua anak Jusup si dilaki tubuh i Mesir, emaka lit pitu puluh kalak kerina keluarga Jakup lawes ku Mesir.

Simalungun: Anak ni si Josep na tubuh bani i tanoh Masir dua halak do. Ase pitu puluh halak ma tumpu ginompar ni si Jakob na das i tanoh Masir.

Toba: Ia anak ni si Josep angka na tubu di ibana di tano Misir, dua halak do, asa boho pitupulu halak pinompar ni si Jakkob saluhut, angka na tolhas i tu tano Misir.

Kupang: Tamba deng Yusuf pung ana yang lahir di Masir, dua orang. Jadi Yakob deng dia pung kelu yang tenga di Masir, samua ada tuju pulu orang.


NETBible: Counting the two sons of Joseph who were born to him in Egypt, all the people of the household of Jacob who were in Egypt numbered seventy.

NASB: and the sons of Joseph, who were born to him in Egypt were two; all the persons of the house of Jacob, who came to Egypt, were seventy.

HCSB: And Joseph's sons who were born to him in Egypt: two persons. All those of Jacob's household who had come to Egypt: 70 persons.

LEB: Joseph had two sons who were born in Egypt. The grand total of people in Jacob’s household who went to Egypt was 70.

NIV: With the two sons who had been born to Joseph in Egypt, the members of Jacob’s family, which went to Egypt, were seventy in all.

ESV: And the sons of Joseph, who were born to him in Egypt, were two. All the persons of the house of Jacob who came into Egypt were seventy.

NRSV: The children of Joseph, who were born to him in Egypt, were two; all the persons of the house of Jacob who came into Egypt were seventy.

REB: Two sons were born to Joseph in Egypt. Thus the whole house of Jacob numbered seventy when it entered Egypt.

NKJV: And the sons of Joseph who were born to him in Egypt were two persons. All the persons of the house of Jacob who went to Egypt were seventy.

KJV: And the sons of Joseph, which were born him in Egypt, [were] two souls: all the souls of the house of Jacob, which came into Egypt, [were] threescore and ten.

AMP: And the sons of Joseph, who were born to him in Egypt, were two persons. All the persons of the house of Jacob [including Joseph and Jacob himself], who came into Egypt, were seventy.

NLT: Joseph also had two sons who had been born in Egypt. So altogether, there were seventy members of Jacob’s family in the land of Egypt.

GNB: Two sons were born to Joseph in Egypt, bringing to seventy the total number of Jacob's family who went there.

ERV: Also, Joseph had two sons in Egypt. With these two grandsons, Jacob’s family in Egypt numbered 70 people in all.

BBE: And the sons of Joseph whom he had in Egypt were two. Seventy persons of the family of Jacob came into Egypt.

MSG: Counting in the two sons born to Joseph in Egypt, the members of Jacob's family who ended up in Egypt numbered seventy.

CEV: Jacob's two grandsons who were born there made it a total of seventy members of Jacob's family in Egypt.

CEVUK: Jacob's two grandsons who were born there made it a total of seventy members of Jacob's family in Egypt.

GWV: Joseph had two sons who were born in Egypt. The grand total of people in Jacob’s household who went to Egypt was 70.


NET [draft] ITL: Counting the two <08147> sons <01121> of Joseph <03130> who <0834> were born <03205> to him in Egypt <04714>, all <03605> the people <05315> of the household <01004> of Jacob <03290> who were <0935> in Egypt <04714> numbered seventy <07657>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 46 : 27 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel