Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 46 : 5 >> 

TB: Lalu berangkatlah Yakub dari Bersyeba, dan anak-anak Israel membawa Yakub, ayah mereka, beserta anak dan isteri mereka, dan mereka menaiki kereta yang dikirim Firaun untuk menjemputnya.


AYT: Bangunlah Yakub dari Bersyeba. Setelah itu, anak-anak Israel membawa Yakub, ayahnya, dan anak-anaknya, dan istri-istrinya dalam kereta-kereta yang dikirimkan Firaun untuk membawa mereka.

TL: Maka Yakubpun berangkatlah dari Birsyeba, dihantar oleh bani Israel akan Yakub, bapanya, dan akan anak-anaknya dan akan segala bininya dengan naik pedati, yang telah dikirim oleh Firaun supaya membawa akan dia.

MILT: Dan, bangkitlah Yakub dari Bersheba. Maka anak-anak Israel membawa Yakub, ayah mereka, dan anak-anak mereka, dan istri-istri mereka, dengan kereta-kereta yang telah Firaun kirim untuk membawanya.

Shellabear 2010: Kemudian berangkatlah Yakub dari Bersyeba. Anak-anak Israil membawa Yakub, ayah mereka, juga anak-anak dan istri-istri mereka dengan kereta-kereta yang dikirim Firaun untuk menjemput mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian berangkatlah Yakub dari Bersyeba. Anak-anak Israil membawa Yakub, ayah mereka, juga anak-anak dan istri-istri mereka dengan kereta-kereta yang dikirim Firaun untuk menjemput mereka.

KSKK: Yakub meninggalkan Bersyeba dan putra-putra Israel membawa Yakub, ayah mereka, beserta anak-anak dan istri mereka dalam kereta yang Yusuf kirim untuk menjemputnya.

VMD: Yakub meninggalkan Bersyeba dan berjalan ke Mesir. Anak-anaknya, anak-anak Israel, membawa ayah mereka, istri mereka, dan semua anak mereka ke Mesir. Mereka naik kereta yang dikirim Firaun.

TSI: Lalu Yakub bersama rombongan keluarga besarnya berangkat dari Bersyeba menuju Mesir. Anak-anaknya mengatur muatan kereta-kereta yang sudah dikirim oleh raja, supaya Yakub, para menantunya, serta anak-anak kecil dapat naik.

BIS: Lalu berangkatlah Yakub dari Bersyeba. Anak-anaknya menaikkan ayah mereka serta anak-istri mereka ke atas kereta yang dikirimkan raja Mesir.

TMV: Kemudian Yakub berangkat dari Bersyeba. Anak-anak lelakinya menaikkan bapa serta anak isteri mereka ke atas pedati-pedati yang dikirimkan oleh raja Mesir.

FAYH: Maka Yakub meninggalkan Bersyeba. Putra-putranya membawa dia ke Mesir bersama-sama dengan anak istri mereka. Mereka menaiki kereta-kereta yang telah disediakan Firaun.

ENDE: Jakub lalu berangkat dari Beersjeba. Dan anak-anak Israel menaikkan Jakub ajah mereka, anak-anak serta isteri-isteri mereka diatas kereta-kereta, jang telah dikirimkan Parao untuk mengangkutnja.

Shellabear 1912: Maka Yakubpun berangkatlah dari Bersyeba maka segala istri Israel itu membawa bapanya Yakub dan segala anak istrinya naik kereta yang telah dikirim oleh Firaun supaya membawa akan dia.

Leydekker Draft: Tatkala 'itu bangonlah Jaszkhub kaluwar deri dalam Be`ejrljebasz: maka benij Jisra`ejl bawalah mowat Jaszkhub bapanja, dan ka`anakh-anakhnja, dan bini-bininja di`atas pedatij-pedatij, jang Firszawn sudahlah suroh kirim 'akan membawa dija.

AVB: Kemudian berangkatlah Yakub dari Bersyeba, dan anak-anak Israel membawa Yakub, ayah mereka, juga anak dan isteri masing-masing dengan gerabak yang dikirimkan oleh Firaun untuk menjemput mereka.


TB ITL: Lalu berangkatlah <06965> Yakub <03290> dari Bersyeba <0884>, dan anak-anak <01121> Israel <03478> membawa <05375> Yakub <03290>, ayah <01> mereka, beserta anak <02945> dan isteri <0802> mereka, dan mereka menaiki kereta <05699> yang <0834> dikirim <07971> Firaun <06547> untuk menjemputnya <05375>.


Jawa: Rama Yakub tumuli tindak saka ing Bersyeba, dene para putrane Rama Israel kang mboyong Rama Yakub ramane, dalah anak-somahe dhewe-dhewe padha nunggang kreta kintunane Sang Prabu Pringon kang dianggo mapag.

Jawa 1994: Yakub banjur budhal saka Bèrsyéba, nunggang kréta kiriman saka ing Mesir, semono uga para mantuné wadon lan putu-putuné sing isih cilik-cilik.

Sunda: Bersyeba ku Yakub enggeus dikantun. Yakub, putu-putuna, jeung para wanita mantu-mantuna, ku pala putrana sina tarumpak kareta anu dikintun ku raja Mesir.

Madura: Yakub laju meyos dhari Bersyeba. Tra-pottrana nolonge maongga eppa’na ban ji-rajina sarta na’-kana’ se gi’ ne’-kene’ ka kareta se ekereme rato Messer.

Bali: Dane Yakub raris kesah saking Berseba. Paraputran danene raris ngiring dane, kasarengin antuk oka miwah rabin danene suang-suang. Dane sareng sami nglinggihin kreta sane kakirimang antuk ida sang prabu, sane kanggen mendakin dane.

Bugis: Najoppana Yakub polé ri Bersyéba. Ana’-ana’na paénré’i ambo’na mennang enrengngé ana’ nenniya bainéna mennang ri karéta iya nakiringngé arung Maséré.

Makasar: Nampa a’lampamo Yakub battu ri Bersyeba. Nipanai’mi Yakub ri karetaya ri ana’-ana’na. Kammayatompa massing bainenna sikamma ana’-ana’na nipanai’ ngaseng tommi ri anjo kareta nakiringa karaeng Mesir.

Toraja: Susito ke’de’mi tu Yakub dio mai Bersyeba. Nasolan anakna Israel tu Yakub, ambe’na sia iatu mai anakna sia iatu mai bainena ma’kareta tu napa’peanni Firaun la umbaai tu tau iato mai.

Bambam: Iya mengkalaom Yakub dio Bersyeba. Naalam änä'na indo bendi napakatuam Firaun anna napalängänni sola ingganna manintunna anna ampona.

Karo: Berkat Jakup i Berseba nari. Itamaken anak-anakna ia ku das gereta si ikirem raja Mesir, danak-danak si kitik denga, ras diberu itamaken kerina ku das gereta e.

Simalungun: Dob ai misir ma si Jakob hun Berseba; anjaha anak ni si Israel do mamboban si Jakob, bapa ni sidea ai, ampa anak ni sidea ronsi parinangon ni sidea, ibagas gareta, na tinongos ni Parao mangalop sidea.

Toba: Dung i borhat ma si Jakkob sian Berseba, jala ditogihon angka anak ni si Israel ma si Jakkob, amanasida i, dohot angka anakkonnasida ro di jolmanasida, di hureta, angka na tinongos ni raja Firaun mamboan ibana.

Kupang: Ais itu, Yakob deng dia pung ana dong kasi tenga kampong Barseba. Ju dong kasi nae sang dia deng dong pung bini-ana, di atas kareta yang raja Masir su kirim datang.


NETBible: Then Jacob started out from Beer Sheba, and the sons of Israel carried their father Jacob, their little children, and their wives in the wagons that Pharaoh had sent along to transport him.

NASB: Then Jacob arose from Beersheba; and the sons of Israel carried their father Jacob and their little ones and their wives in the wagons which Pharaoh had sent to carry him.

HCSB: Jacob left Beer-sheba. The sons of Israel took their father Jacob in the wagons Pharaoh had sent to carry him, along with their children and their wives.

LEB: So Jacob left Beersheba. Israel’s sons put their father Jacob, their children, and their wives in the wagons Pharaoh had sent to bring him back.

NIV: Then Jacob left Beersheba, and Israel’s sons took their father Jacob and their children and their wives in the carts that Pharaoh had sent to transport him.

ESV: Then Jacob set out from Beersheba. The sons of Israel carried Jacob their father, their little ones, and their wives, in the wagons that Pharaoh had sent to carry him.

NRSV: Then Jacob set out from Beer-sheba; and the sons of Israel carried their father Jacob, their little ones, and their wives, in the wagons that Pharaoh had sent to carry him.

REB: So Jacob set out from Beersheba. Israel's sons conveyed their father Jacob along with their wives and children in the wagons which Pharaoh had sent to bring him.

NKJV: Then Jacob arose from Beersheba; and the sons of Israel carried their father Jacob, their little ones, and their wives, in the carts which Pharaoh had sent to carry him.

KJV: And Jacob rose up from Beersheba: and the sons of Israel carried Jacob their father, and their little ones, and their wives, in the wagons which Pharaoh had sent to carry him.

AMP: So Jacob arose {and} set out from Beersheba, and Israel's sons conveyed their father, their little ones, and their wives in the wagons that Pharaoh had sent to carry him.

NLT: So Jacob left Beersheba, and his sons brought him to Egypt. They carried their little ones and wives in the wagons Pharaoh had provided for them.

GNB: Jacob set out from Beersheba. His sons put him, their small children, and their wives in the wagons which the king of Egypt had sent.

ERV: Then Jacob left Beersheba and traveled to Egypt. His sons, the sons of Israel, brought their father, their wives, and all their children to Egypt. They traveled in the wagons the Pharaoh had sent.

BBE: Then Jacob went on from Beer-sheba; and the sons of Jacob took their father and their little ones and their wives in the carts which Pharaoh had sent for them.

MSG: Then Jacob left Beersheba. Israel's sons loaded their father and their little ones and their wives on the wagons Pharaoh had sent to carry him.

CEV: Jacob and his family set out from Beersheba and headed for Egypt. His sons put him in the wagon that the king had sent for him, and they put their small children and their wives in the other wagons. Jacob's whole family went to Egypt, including his sons, his grandsons, his daughters, and his granddaughters. They took along their animals and everything else they owned.

CEVUK: Jacob and his family set out from Beersheba and headed for Egypt. His sons put him in the wagon that the king had sent for him, and they put their small children and their wives in the other wagons. Jacob's whole family went to Egypt, including his sons, his grandsons, his daughters, and his granddaughters. They took along their animals and everything else they owned.

GWV: So Jacob left Beersheba. Israel’s sons put their father Jacob, their children, and their wives in the wagons Pharaoh had sent to bring him back.


NET [draft] ITL: Then Jacob <03290> started out <06965> from Beer Sheba <0884>, and the sons <01121> of Israel <03478> carried <05375> their father <01> Jacob <03290>, their little children <02945>, and their wives <0802> in the wagons <05699> that <0834> Pharaoh <06547> had sent <07971> along to transport <05375> him.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 46 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel