Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 49 : 31 >> 

TB: Di situlah dikuburkan Abraham beserta Sara, isterinya; di situlah dikuburkan Ishak beserta Ribka, isterinya,


AYT: Di sanalah mereka menguburkan Abraham dan Sara, istrinya. Di sanalah mereka menguburkan Ishak dan Ribka, istrinya. Di sanalah aku menguburkan Lea.

TL: Maka di sanalah dikuburkan oranglah Ibrahim dan Sarah, isterinya; di sanapun dikuburkan Ishak dan Ribkah, isterinya, dan di sana juga telah dikuburkan Lea.

MILT: Di sana mereka menguburkan Abraham dan Sara, istrinya, di sana pula mereka menguburkan Ishak dan Ribka, istrinya, dan di sanalah aku telah menguburkan Lea.

Shellabear 2010: Di sanalah Ibrahim dan Sarah istrinya dimakamkan, demikian pula Ishak dan Ribka istrinya. Di sana jugalah aku memakamkan Lea.

KS (Revisi Shellabear 2011): Di sanalah Ibrahim dan Sarah istrinya dimakamkan, demikian pula Ishak dan Ribka istrinya. Di sana jugalah aku memakamkan Lea.

KSKK: Di situlah Abraham dan istrinya, Sara, telah dikuburkan. Disitu juga mereka menguburkan Ishak beserta Ribka, istrinya, dan di situ jugalah kukuburkan Lea.

VMD: Abraham dan istrinya Sara dikubur dalam gua itu. Ishak dan istrinya Ribka dikubur dalam gua itu. Aku mengubur istriku Lea dalam gua itu.

TSI: Abraham dan Sara istrinya dikuburkan di sana, juga Isak dan istrinya, Ribka. Di sanalah juga aku menguburkan Lea.

BIS: Di situ dikuburkan Abraham dan Sara, Ishak dan Ribka; dan di situ juga aku menguburkan Lea.

TMV: Di situlah Abraham dan Sara serta Ishak dan Ribka dikebumikan. Di situ juga aku mengebumikan Lea.

FAYH: Di situ Abraham dan Sara, istrinya, dikuburkan. Di situ Ishak dan Ribka, istrinya, dikuburkan; dan di situ pula aku menguburkan Lea.

ENDE: Disanalah Ibrahim dan Sara isterinja telah dimakamkan; disanapun Ishak dan Rebeka isterinja telah dikubur djuga; disana pula telah kukuburkan Lea.

Shellabear 1912: Maka di sanalah dikuburkan orang akan Abraham dan istrinya, Sara, dan di sana juga dikuburkan Ishak dan istrinya, Ribka, dan di sana juga telah aku kuburkan Lea.

Leydekker Draft: Kasana 'awrang sudah khuburkan 'Ibrahim, dan Sarah 'isterinja 'itu: kasana 'awrang sudah khuburkan Jitshakh, dan Ribkha 'isterinja 'itu: dan kasana 'aku sudah khuburkan Lej`a:

AVB: Di sanalah Abraham dan Sarah, isterinya dimakamkan, demikian pula Ishak dan Ribka isterinya. Di sana jugalah aku memakamkan Lea.


TB ITL: Di situlah <08033> dikuburkan <06912> Abraham <085> beserta Sara <08283>, isterinya <0802>; di situlah <08033> dikuburkan <06912> Ishak <03327> beserta Ribka <07259>, isterinya <0802>, [<08033> <06912> <03812>]


Jawa: Iya ana ing kono anggone nyarekake Eyang Abraham lan Eyang Sara garwane, iya ing kono sumarene Rama Iskak lan Ibu Ribkah garwane,

Jawa 1994: Abraham lan Sarah, Iskak lan Ribkah wis padha dikubur ana ing kono. Léa uga dakkubur ing kana.

Sunda: Ibrahim jeung Sarah geureuhana, Ishak jeung Rabeka, kitu deui Lea, nya di dinya dipendemna.

Madura: Ibrahim ban rajina, Sarah, esareyagi e jadhiya, bariya keya Ishak ban rajina, Ribka; Liya bi’ sengko’ ebendhem e jadhiya keya.

Bali: Ditu Dane Abraham muah Dane Sarah rabin danene suba kapendem. Ditu masih Dane Ishak muah Dane Ribka rabin danene kaperemang, tur ditu masih Lea lantas tanem bapa.

Bugis: Kuwaniro rikuburu Abraham sibawa Sara, Ishak sibawa Ribka; nakkuwatoro ukuburu Léa.

Makasar: Anjorengi nitarawang Abraham siagang Sara, Ishak siagang Ribka. Anjoreng tommi nitarawang Lea.

Toraja: Indemoto dinii umpeliangi tu Abraham sola Sara, bainena; inde dukato dinii umpeliangi tu Ishak sola Ribka sia inde duka sia to kunii umpeliang Lea.

Bambam: Etam naongei Abraham sola Sara bainena dilamum. Eta toi naongei Ishak sola Ribka bainena dilamum, anna eta duka' kupallamunni Lea.

Karo: I je me Abraham ras ndeharana Sara ikuburken; i je ka pe Isak ras ndeharana Ribka ikuburken. I je ka me pe nggo kukuburken Lea.

Simalungun: Hujai do itanom si Abraham pakon si Sarah, parinangonni ai; hujai do itanom sidea si Isak pakon si Rebekka, parinangonni ai, anjaha ijai do hutanom si Lea.

Toba: Tusi do tartanom si Abraham dohot si Sarah, jolmana i; tusi do tartanom si Isak dohot si Rebekka, jolmana i; jala tusi do hutanom dohot si Lea.

Kupang: Di situ dong kubur kotong pung baꞌi Abraham deng nene Sara, beta pung papa Isak, deng beta pung mama Ribka. Jadi bosong ju musti kubur sang beta di situ, di beta pung bini Lea pung sablá.


NETBible: There they buried Abraham and his wife Sarah; there they buried Isaac and his wife Rebekah; and there I buried Leah.

NASB: "There they buried Abraham and his wife Sarah, there they buried Isaac and his wife Rebekah, and there I buried Leah—

HCSB: Abraham and his wife Sarah are buried there, Isaac and his wife Rebekah are buried there, and I buried Leah there.

LEB: Abraham and his wife Sarah are buried there. Isaac and his wife Rebekah are buried there. I also buried Leah there.

NIV: There Abraham and his wife Sarah were buried, there Isaac and his wife Rebekah were buried, and there I buried Leah.

ESV: There they buried Abraham and Sarah his wife. There they buried Isaac and Rebekah his wife, and there I buried Leah--

NRSV: There Abraham and his wife Sarah were buried; there Isaac and his wife Rebekah were buried; and there I buried Leah—

REB: There Abraham was buried with his wife Sarah; there Isaac and his wife Rebecca were buried; and that is where I buried Leah.

NKJV: "There they buried Abraham and Sarah his wife, there they buried Isaac and Rebekah his wife, and there I buried Leah.

KJV: There they buried Abraham and Sarah his wife; there they buried Isaac and Rebekah his wife; and there I buried Leah.

AMP: There they buried Abraham and Sarah his wife, there they buried Isaac and Rebekah his wife, and there I buried Leah.

NLT: There Abraham and his wife Sarah are buried. There Isaac and his wife, Rebekah, are buried. And there I buried Leah.

GNB: That is where they buried Abraham and his wife Sarah; that is where they buried Isaac and his wife Rebecca; and that is where I buried Leah.

ERV: Abraham and his wife Sarah are buried in that cave. Isaac and his wife Rebekah are buried in that cave. I buried my wife Leah in that cave.

BBE: There Abraham and Sarah his wife were put to rest, and there they put Isaac and Rebekah his wife, and there I put Leah to rest.

MSG: Abraham and his wife Sarah were buried there; Isaac and his wife Rebekah were buried there; I also buried Leah there.

CEV: (49:29)

CEVUK: (49:29)

GWV: Abraham and his wife Sarah are buried there. Isaac and his wife Rebekah are buried there. I also buried Leah there.


NET [draft] ITL: There <08033> they buried <06912> Abraham <085> and his wife <0802> Sarah <08283>; there <08033> they buried <06912> Isaac <03327> and his wife <0802> Rebekah <07259>; and there <08033> I buried <06912> Leah <03812>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 49 : 31 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel