Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 50 : 15 >> 

TB: Ketika saudara-saudara Yusuf melihat, bahwa ayah mereka telah mati, berkatalah mereka: "Boleh jadi Yusuf akan mendendam kita dan membalaskan sepenuhnya kepada kita segala kejahatan yang telah kita lakukan kepadanya."


AYT: Ketika saudara-saudara Yusuf menyadari bahwa ayah mereka telah mati, mereka berkata, “Mungkin saja Yusuf akan melawan kita dan akan membalas kita, membalaskan segala kejahatan yang telah kita lakukan terhadapnya.”

TL: Hata, apabila dilihat oleh saudara-saudara Yusuf akan hal bapanya sudah mati, maka kata mereka itu: Entah barangkali Yusuf benci akan kita kelak dan membalas kepada kita segala jahat yang telah kita perbuat akan dia.

MILT: Dan saudara-saudara Yusuf melihat, bahwa ayah mereka telah meninggal, dan berkatalah mereka, "Bagaimana kalau Yusuf masih mendendam kepada kita dan benar-benar akan membalaskan segala kejahatan yang telah kita lakukan kepadanya."

Shellabear 2010: Saudara-saudara Yusuf sadar bahwa ayah mereka sudah meninggal. Lalu berkatalah mereka, “Mungkin saja Yusuf mendendam terhadap kita dan akan membalas sepenuhnya semua kejahatan yang telah kita lakukan terhadapnya.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Saudara-saudara Yusuf sadar bahwa ayah mereka sudah meninggal. Lalu berkatalah mereka, "Mungkin saja Yusuf mendendam terhadap kita dan akan membalas sepenuhnya semua kejahatan yang telah kita lakukan terhadapnya."

KSKK: Ketika saudara-saudara Yusuf menyadari, bahwa ayah mereka telah mati, mereka berkata, "Bagaimana kalau Yusuf berbalik melawan kita dalam kebencian oleh karena kejahatan yang kita lakukan dahulu terhadapnya?"

VMD: Setelah Yakub mati, saudara-saudara Yusuf masih khawatir. Mereka takut bahwa Yusuf masih marah terhadap mereka atas yang perbuatannya pada tahun-tahun sebelumnya. Mereka berkata, “Mungkin Yusuf masih membenci kita atas perbuatan kita.”

BIS: Setelah ayah mereka meninggal, abang-abang Yusuf berkata, "Bagaimana seandainya Yusuf dendam dan mau membalas kejahatan kita dahulu?"

TMV: Setelah bapa mereka meninggal, saudara-saudara Yusuf berkata, "Bagaimanakah sekiranya Yusuf masih berdendam dan mahu membalas kejahatan kita dahulu?"

FAYH: Tetapi setelah Yakub, ayah mereka, meninggal, saudara-saudara Yusuf takut terhadap Yusuf. "Sekarang Yusuf akan membalas segala kejahatan yang telah kita lakukan terhadap dia," kata mereka.

ENDE: Setelah saudara-saudara Jusuf menjaksikan ajah mereka meninggal, mereka lalu berkata: "Mungkin Jusuf nanti memperlakukan kita sebagai musuh dan membalas-dendam kepada kita atas segala kedjahatan, jang telah kita perbuat terhadapnja!"

Shellabear 1912: Apabila dilihat oleh saudara-saudara Yusuf akan hal bapanya sudah mati maka katanya: "Entah barangkali Yusuf benci akan kita kelak dan membalas di atas kita dengan secukupnya segala kejahatan yang telah kita perbuat akan dia."

Leydekker Draft: Tatkala sudara-sudara laki-laki Jusof 'itu lihatlah, bahuwa bapanja sudahlah mati, maka katalah marika 'itu; mudah-mudahan Jusof 'akan bintjij kamij: dan kalakh 'ija membalas songgoh-songgoh segala djahat, jang kamij sudah berbowat padanja.

AVB: Saudara-saudara Yusuf sedar bahawa ayah mereka telah meninggal. Lalu berkatalah mereka, “Mungkin Yusuf berdendam terhadap kita dan akan membalas sepenuhnya semua kejahatan yang kita lakukan terhadapnya.”


TB ITL: Ketika saudara-saudara <0251> Yusuf <03130> melihat <07200>, bahwa <03588> ayah <01> mereka telah mati <04191>, berkatalah <0559> mereka: "Boleh jadi <03863> Yusuf <03130> akan mendendam <07852> kita dan membalaskan sepenuhnya <07725> <07725> kepada kita segala <03605> kejahatan <07451> yang <0834> telah kita lakukan <01580> kepadanya."


Jawa: Para sadhereke Sang Yusuf bareng weruh yen kang rama wus seda, tumuli padha sapocapan: “Mesthine Yusuf ngendhem sengit lan arep males ukum marang piala kang wus padha kita tandukake.”

Jawa 1994: Bareng bapakné tilar-donya, sedulur-seduluré Yusuf padha rerasanan, "Yèn Yusuf isih ngendhem sengit karo kita lan males piala, sing biyèn kita lakoni, sing gawé sengsarané, awaké dhéwé iki mesthi cilaka."

Sunda: Sapesna ditilar pupus, raka-raka Yusup ngaromong kieu, "Kumaha mun Yusup tetep neuteuli? Kumaha lamun manehna ngabales kadengkian jeung kajahatan urang bareto?"

Madura: Saellana eppa’na seda, tan-taretanna Yusup padha ngoca’, "Baramma mon Yusup gi’ sake’ ate ban gi’ amaksod malessa kajahadanna sengko’ ban ba’na ka aba’na gi’ lamba’ rowa?"

Bali: Sasampun ajin danene seda, parasemeton Dane Yusup raris mabaos sapuniki: “Mirib iadi Yusup lakar ngwales sakit atinne teken iraga, baana iraga suba nyakitin ia.”

Bugis: Maténana ambo’na mennang, makkedani sining kakana Yusuf, "Pékkugi akkalarapanna nabenciki Yusuf sibawa maéloi wale’i jata riyolo?"

Makasar: Ri matenamo manggena ke’nanga, nakanamo sikamma sari’battanna Yusuf, "Antekamma ebara’ angkana napammoli’-molikangki’ Yusuf nampa nabalasa’ anjo kaja’dallanta pirangalloang?"

Toraja: Iatonna tiromi siulu’na Yusuf iatu ambe’na matemo, sipa’kadami kumua: Umbai nakabiri’miki’ Yusuf sia napakkanni tu mintu’ kakadakean mangka tagauranni!

Karo: Kenca bapana nggo mate nina senina-senina Jusup sapih-sapih ia, "Uga pagi jadina adi segat denga ate Jusup man banta, jenari erbalas ia man banta erdandanken kerina kejahaten si ibahan kita man bana?"

Simalungun: Dob iidah sanina ni si Josep ai na dob matei bapani sidea ai, nini sidea ma: Atap na sogam do uhur ni si Josep mangidah hita, anjaha balaskononni do banta sagala na masambor na binahenta bani sanggah lape matei ia.

Toba: Alai mabiar do angka hahaanggi ni si Josep, dung mate amanasida i, angka ninna nasida ma: Atek tung beha dihosom si Josep hita maon, gabe dipasudol tu hita sude na roa, na itabahen i tu ibana.


NETBible: When Joseph’s brothers saw that their father was dead, they said, “What if Joseph bears a grudge and wants to repay us in full for all the harm we did to him?”

NASB: When Joseph’s brothers saw that their father was dead, they said, "What if Joseph bears a grudge against us and pays us back in full for all the wrong which we did to him!"

HCSB: When Joseph's brothers saw that their father was dead, they said to one another, "If Joseph is holding a grudge against us, he will certainly repay us for all the wrong we caused him."

LEB: Joseph’s brothers realized what their father’s death could mean. So they thought, "What if Joseph holds a grudge against us? What if he decides to pay us back for all the evil we did to him?"

NIV: When Joseph’s brothers saw that their father was dead, they said, "What if Joseph holds a grudge against us and pays us back for all the wrongs we did to him?"

ESV: When Joseph's brothers saw that their father was dead, they said, "It may be that Joseph will hate us and pay us back for all the evil that we did to him."

NRSV: Realizing that their father was dead, Joseph’s brothers said, "What if Joseph still bears a grudge against us and pays us back in full for all the wrong that we did to him?"

REB: Now that their father was dead, Joseph's brothers were afraid, for they said, “What if Joseph should bear a grudge against us and pay us back for all the harm we did to him?”

NKJV: When Joseph’s brothers saw that their father was dead, they said, "Perhaps Joseph will hate us, and may actually repay us for all the evil which we did to him."

KJV: And when Joseph’s brethren saw that their father was dead, they said, Joseph will peradventure hate us, and will certainly requite us all the evil which we did unto him.

AMP: When Joseph's brethren saw that their father was dead, they said, Perhaps now Joseph will hate us and will pay us back for all the evil we did to him.

NLT: But now that their father was dead, Joseph’s brothers became afraid. "Now Joseph will pay us back for all the evil we did to him," they said.

GNB: After the death of their father, Joseph's brothers said, “What if Joseph still hates us and plans to pay us back for all the harm we did to him?”

ERV: After Jacob died, Joseph’s brothers were worried. They were afraid that Joseph would still be mad at them for what they had done years before. They said, “Maybe Joseph still hates us for what we did.”

BBE: Now after the death of their father, Joseph’s brothers said to themselves, It may be that Joseph’s heart will be turned against us, and he will give us punishment for all the evil which we did to him.

MSG: After the funeral, Joseph's brothers talked among themselves: "What if Joseph is carrying a grudge and decides to pay us back for all the wrong we did him?"

CEV: After Jacob died, Joseph's brothers said to each other, "What if Joseph still hates us and wants to get even with us for all the cruel things we did to him?"

CEVUK: After Jacob died, Joseph's brothers said to each other, “What if Joseph still hates us and wants to get even with us for all the cruel things we did to him?”

GWV: Joseph’s brothers realized what their father’s death could mean. So they thought, "What if Joseph holds a grudge against us? What if he decides to pay us back for all the evil we did to him?"


NET [draft] ITL: When Joseph’s <03130> brothers <0251> saw <07200> that <03588> their father <01> was dead <04191>, they said <0559>, “What if <03863> Joseph <03130> bears a grudge <07852> and wants to repay <07725> <07725> us in full <07725> <07725> for all <03605> the harm <07451> we did <01580> to him?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 50 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran