Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 50 : 16 >> 

TB: Sebab itu mereka menyuruh menyampaikan pesan ini kepada Yusuf: "Sebelum ayahmu mati, ia telah berpesan:


AYT: Jadi, mereka mengirim pesan kepada Yusuf, katanya, “Sebelum mati, ayahmu berpesan, katanya,

TL: Sebab itu disuruhlah oleh mereka itu akan orang pergi menghadap Yusuf serta mengatakan: Bahwa dahulu dari pada matinya bapamu telah berpesan, katanya:

MILT: Dan mereka menyampaikan pesan kepada Yusuf, "Ayahmu berpesan sebelum kematiannya, dengan mengatakan:

Shellabear 2010: Maka mereka menyuruh orang menemui Yusuf dengan pesan, “Sebelum ayah Tuan meninggal, ia berpesan,

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka mereka menyuruh orang menemui Yusuf dengan pesan, "Sebelum ayah Tuan meninggal, ia berpesan,

KSKK: Lalu mereka menyuruh orang membawa berita kepada Yusuf, katanya, "Sebelum meninggal ayahmu memesan agar kami menyampaikan pesan ini kepadamu:

VMD: Jadi, mereka menyampaikan pesan ini kepada Yusuf: “Sebelum ayahmu mati, ia mengatakan kepada kami untuk memberikan pesan kepadamu.

BIS: Sebab itu mereka mengirim pesan ini kepada Yusuf, "Sebelum ayah kita meninggal,

TMV: Oleh itu mereka mengirim pesan ini kepada Yusuf, "Sebelum bapa kita meninggal,

FAYH: Maka mereka mengutus orang kepadanya untuk menyampaikan pesan ini: "Sebelum ayahmu meninggal, ia telah menyuruh kami mengatakan kepadamu agar engkau mau mengampuni kejahatan yang telah dilakukan saudara-saudaramu terhadapmu. Jadi, kami mohon agar engkau mengampuni hamba-hamba Allah ayahmu." Ketika Yusuf menerima pesan itu, sedihlah hatinya dan ia menangis.

ENDE: Maka mereka menjuruh sampaikan kepada Jusuf kata-kata ini:"Bapakmu telah memberi perintah ini sebelum ia meninggal:

Shellabear 1912: Maka disuruhnya orang mengatakan kepada Yusuf: "Bahwa bapa tuan telah berpesan dahulu dari pada matinya katanya:

Leydekker Draft: Sebab 'itu maka 'awrang 'itu suroh barang 'awrang pergi menghadap kapada Jusof, meng`atakan; bapamu sudah berpasan dihulu deri pada matinja, 'udjarnja:

AVB: Maka mereka menyuruh orang menemui Yusuf dengan pesan, “Sebelum ayah tuan meninggal, dia berpesan,


TB ITL: Sebab itu mereka menyuruh <06680> menyampaikan <0559> pesan ini kepada <0413> Yusuf <03130>: "Sebelum <06440> ayahmu <01> mati <04194>, ia telah berpesan <06680>: [<0559>]


Jawa: Mulane banjur kongkonan marang Sang Yusuf, ature: “Rama dalem saderengipun seda, sampun meling makaten:

Jawa 1994: Mulané banjur padha kongkonan nemoni Yusuf, tembungé, "Sadurungé bapak tilar-donya ninggal weling kanggo kowé mengkéné,

Sunda: Seug maranehna nitah jalma, titip omong pikeun Yusup, kieu, "Tuang rama memeh pupus ngalahir kieu,

Madura: Daddi tan-taretanna jareya pas apessennan kantha reya ka Yusup, "Sabellunna eppa’ seda,

Bali: Duaning punika dane sareng sami raris matur piuning ring Dane Yusup, sapuniki: “Satonden iaji seda,

Bugis: Rimakkuwannanaro nakirinni mennang pasengngéwé lao ri Yusuf, "Ri wettu dé’napa namaté ambo’ta,

Makasar: Lanri kammana, akkirimmi pasang ke’nanga mange ri Yusuf, angkana, "Ri tenanapa mamate manggeta,

Toraja: Iamoto nasuai tu tau umpokadanni Yusuf kumua: Iatonna tae’pa namate tu ambe’mi, mangka mepasan nakua:

Karo: Emaka ipesehna sada tenah man Jusup nina, "Ope denga bapanta mate,

Simalungun: Jadi martonah ma sidea hubani si Josep, mangkatahon: Nini bapanta sanggah lape matei ia:

Toba: Jadi martona ma nasida tu si Josep, ninna: Hata ni amanta tu hami, tagan so mate dope ibana:


NETBible: So they sent word to Joseph, saying, “Your father gave these instructions before he died:

NASB: So they sent a message to Joseph, saying, "Your father charged before he died, saying,

HCSB: So they sent this message to Joseph, "Before he died your father gave a command:

LEB: They sent a messenger to Joseph to say, "Before your father died, he commanded us,

NIV: So they sent word to Joseph, saying, "Your father left these instructions before he died:

ESV: So they sent a message to Joseph, saying, "Your father gave this command before he died,

NRSV: So they approached Joseph, saying, "Your father gave this instruction before he died,

REB: They therefore sent a messenger to Joseph to say, “In his last words to us before he died, your father gave us this message:

NKJV: So they sent messengers to Joseph, saying, "Before your father died he commanded, saying,

KJV: And they sent a messenger unto Joseph, saying, Thy father did command before he died, saying,

AMP: And they sent a messenger to Joseph, saying, Your father commanded before he died, saying,

NLT: So they sent this message to Joseph: "Before your father died, he instructed us

GNB: So they sent a message to Joseph: “Before our father died,

ERV: So the brothers sent this message to Joseph: “Before your father died, he told us to give you a message.

BBE: So they sent word to Joseph, saying, Your father, before his death, gave us orders, saying,

MSG: So they sent Joseph a message, "Before his death, your father gave this command:

CEV: So they sent this message to Joseph: Before our father died,

CEVUK: So they sent this message to Joseph: Before our father died,

GWV: They sent a messenger to Joseph to say, "Before your father died, he commanded us,


NET [draft] ITL: So they sent <06680> word to <0413> Joseph <03130>, saying <0559>, “Your father <01> gave <06680> these instructions <06680> before <06440> he died <04194>:


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 50 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran