Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 50 : 6 >> 

TB: Lalu berkatalah Firaun: "Pergilah ke sana dan kuburkanlah ayahmu itu, seperti yang telah disuruhnya engkau bersumpah."


AYT: Firaun berkata, “Pergilah dan kuburkanlah ayahmu karena dia telah memintamu untuk bersumpah.”

TL: Maka titah Firaun: Mudiklah dan kuburkanlah ayahmu, seperti yang telah disuruhnya engkau bersumpah.

MILT: Dan Firaun berkata, "Pergilah dan kuburkanlah ayahmu sebagaimana yang ia telah menyuruhmu bersumpah."

Shellabear 2010: Kata Firaun, “Pergilah, makamkanlah ayahmu, karena ia telah menyuruhmu bersumpah.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Kata Firaun, "Pergilah, makamkanlah ayahmu, karena ia telah menyuruhmu bersumpah."

KSKK: Lalu Firaun menjawab, "Pergilah dan kuburkanlah ayahmu sebagaimana ia telah meminta engkau sumpahkan itu."

VMD: Firaun menjawab, “Peganglah janjimu. Pergi dan kuburlah ayahmu.”

TSI: Jawab raja, “Ya, tepatilah janjimu kepadanya. Pergilah menguburkan ayahmu.”

BIS: Lalu berkatalah raja, "Pergilah menguburkan ayahmu seperti yang telah kaujanjikan kepadanya."

TMV: Oleh itu raja bertitah, "Pergilah kebumikan bapamu seperti yang kamu janjikan."

FAYH: Firaun memberi izin dan berkata, "Pergilah dan kuburkanlah ayahmu itu, seperti yang telah kaujanjikan kepadanya."

ENDE: Berkata Parao: "Pergilah, kuburlah ajahmu, seperti ia telah menjuruh engkau bersumpah".

Shellabear 1912: Maka titah Firaun: "Pergilah engkau kuburkan bapamu seperti yang telah disuruhnya engkau bersumpah."

Leydekker Draft: Maka bersabdalah Firszawn; mudikhlah, dan khuburkanlah bapamu, seperti 'ija sudah suroh 'angkaw bersompah.

AVB: Kata Firaun, “Pergilah, makamkanlah ayahmu menurut apa yang disuruhnya kamu bersumpah.”


TB ITL: Lalu berkatalah <0559> Firaun <06547>: "Pergilah <05927> ke sana dan kuburkanlah <06912> ayahmu <01> itu, seperti yang <0834> telah disuruhnya engkau bersumpah <07650>."


Jawa: Pangandikane Sang Prabu Pringon: “Sira sunparengake lunga metak bapakira, kaya anggone wus njaluk sumpah marang sira.”

Jawa 1994: Sang Pringon banjur ngandika, "Mangkata, bapakmu kuburen miturut janjimu."

Sunda: Waler raja, "Kami idin. Kurebkeun rama kang putra sakumaha pamundutna."

Madura: Dhabuna rato, "Kassa’ la mangkat, koburragi eppa’na menorot se la ejanjiyagi bi’ ba’na."

Bali: Ida sang prabu raris ngandika: “Nah kemaja paman mendem layon ajin pamane ento, buka ane suba janjiang paman.”

Bugis: Nanakkedana arungngé, "Laono kuburu’i ambo’mu pada-pada iya puraé ujancingngékko."

Makasar: Nakanamo karaenga, "A’lampamako mange antarawangi manggenu, sangkamma napappasangnganga ri kau."

Toraja: Ma’kadami tu Firaun nakua: Langnganmoko mupeliangi tu ambe’mu susitu kanasuammumo massumpa.

Bambam: Nauam Firaun: “Uaanni Yusuf: Laoko lamum ambemu situhu' pa'pindamu.”

Karo: Nina raja njabapsa, "To kuburken lah bapandu bagi si nggo ipadankenndu."

Simalungun: Dob ai nini Parao ma, “Laho ma ho, tanom ma bapanta in, songon na dob ibijahon ho.”

Toba: Dung i ninna raja Firaun ma: Nangkok ma ho, tanom ma amanta i, songon naung niuarihonmu.

Kupang: Dengar bagitu, ju raja manyao bilang, “Kalo lu su janji lu pung papa bagitu, na, pi ko kubur sang dia di sana suda.”


NETBible: So Pharaoh said, “Go and bury your father, just as he made you swear to do.”

NASB: Pharaoh said, "Go up and bury your father, as he made you swear."

HCSB: So Pharaoh said, "Go and bury your father in keeping with your oath."

LEB: Pharaoh replied, "Go and bury your father, as you have promised him."

NIV: Pharaoh said, "Go up and bury your father, as he made you swear to do."

ESV: And Pharaoh answered, "Go up, and bury your father, as he made you swear."

NRSV: Pharaoh answered, "Go up, and bury your father, as he made you swear to do."

REB: Pharaoh's reply was: “Go and bury your father in accordance with your oath.”

NKJV: And Pharaoh said, "Go up and bury your father, as he made you swear."

KJV: And Pharaoh said, Go up, and bury thy father, according as he made thee swear.

AMP: And Pharaoh said, Go up and bury your father, as he made you swear.

NLT: Pharaoh agreed to Joseph’s request. "Go and bury your father, as you promised," he said.

GNB: The king answered, “Go and bury your father, as you promised you would.”

ERV: Pharaoh answered, “Keep your promise. Go and bury your father.”

BBE: And Pharaoh said, Go up and put your father to rest, as you gave your oath to him.

MSG: Pharaoh said, "Certainly. Go and bury your father as he made you promise under oath."

CEV: The king answered, "Go to Canaan and keep your promise to your father."

CEVUK: The king answered, “Go to Canaan and keep your promise to your father.”

GWV: Pharaoh replied, "Go and bury your father, as you have promised him."


NET [draft] ITL: So Pharaoh <06547> said <0559>, “Go <05927> and bury <06912> your father <01>, just as <0834> he made you swear <07650> to do.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 50 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel