Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 6 : 6 >> 

TB: maka menyesallah TUHAN, bahwa Ia telah menjadikan manusia di bumi, dan hal itu memilukan hati-Nya.


AYT: TUHAN menyesal telah menciptakan manusia di bumi, dan hal itu menyakitkan hati-Nya.

TL: Maka bersesallah Tuhan sebab telah dijadikannya manusia di atas bumi, maka ia itu mendukacitakan hati-Nya.

MILT: dan TUHAN (YAHWEH - 03068) menyesal bahwa Dia telah menjadikan manusia di bumi, dan hal itu telah memilukan hati-Nya.

Shellabear 2010: Maka masygullah hati ALLAH karena Ia telah menjadikan manusia di bumi, dan hal itu mendukakan hati-Nya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka masygullah hati ALLAH karena Ia telah menjadikan manusia di bumi, dan hal itu mendukakan hati-Nya.

KSKK: Tuhan menyesal telah menciptakan manusia di atas bumi dan sedih hati-Nya.

VMD: TUHAN menyesal bahwa Ia telah membuat manusia di atas bumi, yang membuat-Nya sangat sedih dalam hati-Nya.

BIS: Ia pun menyesal telah menjadikan mereka dan menempatkan mereka di bumi. Ia begitu kecewa,

TMV: Oleh itu TUHAN menyesal kerana sudah menjadikan manusia dan menempatkan mereka di bumi. TUHAN begitu kecewa

FAYH: maka Ia menyesal telah membuat mereka. Hati-Nya hancur.

ENDE: maka Jahwe menjesal telah mendjadikan manusia dibumi, dan pedihlah HatiNja.

Shellabear 1912: Maka Allah pun menyesal menjadikan manusia di atas bumi maka yaitu mendukacitakan hati-Nya.

Leydekker Draft: Maka bersasallah Huwa, bahuwa telah dekardjakannja manusija 'itu dibumi: dan bersusahlah 'ija datang kapada hatinja.


TB ITL: maka menyesallah <05162> TUHAN <03068>, bahwa <03588> Ia telah menjadikan <06213> manusia <0120> di bumi <0776>, dan hal itu memilukan <06087> hati-Nya <03820>. [<0413>]


Jawa: ing kono Sang Yehuwah piduwung dene akarya manungsa ana ing bumi lan sekel galihe.

Jawa 1994: ing kono Gusti Allah keduwung enggoné nitahaké manungsa ana ing bumi. Gusti Allah cuwa ing penggalih,

Sunda: Mantenna ngaraos hanjakal geus ngadamel sarta merenahkeun maranehna di bumi. Ku hanjakal-hanjakalna,

Madura: Salerana laju arassa kasta se abadhi manossa sarta nyaba’ manossa jareya e bume. Panggaliyanna ce’ kocebana.

Bali: irika Ida Sang Hyang Widi Wasa rumasa pariselsel ring kayun, santukan Ida sampun ngardi manusa ring jagate tur paindikane punika sawiakti ngawinang sungsut pakayunan Idane.

Bugis: Massessekaléni pura pancajiwi mennang sibawa taroi mennang ri linoé. Makkuwamani massesse’na,

Makasar: Assesse’lalammi lanri Napa’jarina ke’nanga siagang Naboli’na ammantang ri lino. La’ba sikalimi nyawaNa,

Toraja: menassanmi tu PUANG, belanna mangka umpadadi tolino untongkonni kuli’na padang sia iamoto tu umpatu’pe penaanNa.

Karo: emaka erkadiola Ia njadiken manusia ras namakenca i doni enda. Perbahan erkadiola kal Ia

Simalungun: isolsoli Jahowa ma uhur-Ni, halani na tinompa-Ni ai jolma i tanoh on, pusok do uhur-Ni halani ai.

Toba: Jadi disolsoli Jahowa ma rohana, ala tinompana i jolma di tano on, jala lungun rohana.


NETBible: The Lord regretted that he had made humankind on the earth, and he was highly offended.

NASB: The LORD was sorry that He had made man on the earth, and He was grieved in His heart.

HCSB: the LORD regretted that He had made man on the earth, and He was grieved in His heart.

LEB: The LORD was sorry that he had made humans on the earth, and he was heartbroken.

NIV: The LORD was grieved that he had made man on the earth, and his heart was filled with pain.

ESV: And the LORD was sorry that he had made man on the earth, and it grieved him to his heart.

NRSV: And the LORD was sorry that he had made humankind on the earth, and it grieved him to his heart.

REB: he bitterly regretted that he had made mankind on earth.

NKJV: And the LORD was sorry that He had made man on the earth, and He was grieved in His heart.

KJV: And it repented the LORD that he had made man on the earth, and it grieved him at his heart.

AMP: And the Lord regretted that He had made man on the earth, and He was grieved at heart.

NLT: So the LORD was sorry he had ever made them. It broke his heart.

GNB: he was sorry that he had ever made them and put them on the earth. He was so filled with regret

ERV: The LORD was sorry that he had made any of these people. Just thinking about it made him sad.

BBE: And the Lord had sorrow because he had made man on the earth, and grief was in his heart.

MSG: GOD was sorry that he had made the human race in the first place; it broke his heart.

CEV: He was very sorry that he had made them,

CEVUK: He was very sorry that he had made them,

GWV: The LORD was sorry that he had made humans on the earth, and he was heartbroken.


NET [draft] ITL: The Lord <03068> regretted <05162> that <03588> he had made <06213> humankind <0120> on the earth <0776>, and he was highly <03820> offended <06087>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 6 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2017
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran