Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 7 : 13 >> 

TB: Pada hari itu juga masuklah Nuh serta Sem, Ham dan Yafet, anak-anak Nuh, dan isteri Nuh, dan ketiga isteri anak-anaknya bersama-sama dengan dia, ke dalam bahtera itu,


AYT: Pada hari yang sama, Nuh bersama Sem, dan Ham, dan Yafet; anak-anak Nuh, serta istri Nuh, dan ketiga istri anak-anaknya masuk ke dalam bahtera.

TL: Maka pada hari itu juga masuklah Nuh dan Sem dan Ham dan Yafet, yaitu anak-anak Nuh, dan bini Nuh, dan ketiga orang bini anaknya itupun sertanya ke dalam bahtera.

MILT: Pada hari itu juga masuklah Nuh, dan Sem, dan Ham, dan Yafet, anak-anak Nuh, dan istri Nuh; dan ketiga istri dari anak-anaknya bersama-sama mereka ke dalam bahtera.

Shellabear 2010: Pada hari itu juga Nuh beserta anak-anaknya, yaitu Sem, Ham, dan Yafet, juga istrinya dan ketiga istri anak-anaknya, masuk ke dalam bahtera.

KS (Revisi Shellabear 2011): Pada hari itu juga Nuh beserta anak-anaknya, yaitu Sem, Ham, dan Yafet, juga istrinya dan ketiga istri anak-anaknya, masuk ke dalam bahtera.

KSKK: Pada hari yang sama itu Nuh masuk ke dalam bahtera, juga Sem, Ham dan Yafet, putra-putranya, dan istrinya dan anak-anak menantu perempuannya.

VMD: (7:11)

TSI: Ketika hujan itu mulai turun, Nuh, istrinya, ketiga anaknya (Sem, Yafet, dan Ham), serta ketiga menantunya masuk ke dalam kapal.

BIS: Pada hari itu juga, Nuh dan istrinya masuk ke dalam kapal itu bersama ketiga anaknya, yaitu Sem, Yafet dan Ham beserta istri-istri mereka.

TMV: Pada hari itu juga, Nuh dan isterinya masuk ke dalam bahtera bersama dengan ketiga-tiga orang anak mereka, iaitu Sem, Yafet, dan Ham, serta isteri masing-masing.

FAYH: Tetapi pada hari itu Nuh sudah berada di dalam bahtera dengan istrinya, juga putra-putranya, yaitu Sem, Ham, dan Yafet, dengan istri masing-masing.

ENDE: Pada hari itu djuga Noah masuk kedalam bahtera, dan djuga Sem, Cham dan Jafet, anak-anak Noah, dan bersama dengan mereka djuga isteri Noah dan ketiga isteri anak-anak Noah;

Shellabear 1912: Maka pada hari itu juga masuklah Nuh serta Sem dan Ham dan Yafet yaitu anak-anak Nuh serta istrinya dan ketiga orang istri anak-anaknya itu pun sertanya ke dalam bahtera.

Leydekker Draft: Betul pada harij 'itu djuga, maka masokhlah Noh, dan SJejm, dan Ham, dan Jafet, segala 'anakh laki-laki Noh 'itu; lagi 'isterij Noh, dan katiga bini segala 'anakhnja laki-laki 'itu serta dengan marika 'itu kadalam Bahtara:

AVB: Pada hari itu juga, Nuh berserta anak-anaknya, iaitu Sem, Ham, dan Yafet, juga isterinya dan ketiga-tiga orang menantu perempuannya, masuk ke dalam bahtera.


TB ITL: Pada hari <03117> itu <02088> juga <06106> masuklah <0935> Nuh <05146> serta Sem <08035>, Ham <02526> dan Yafet <03315>, anak-anak <01121> Nuh <05146>, dan isteri <0802> Nuh <05146>, dan ketiga <07969> isteri <0802> anak-anaknya <01121> bersama-sama dengan <0854> dia, ke <0413> dalam bahtera <08392> itu,


Jawa: Ing dina iku uga Rama Nuh dalah Sem, Kham lan Yafet para putrane, garwane Rama Nuh sarta garwane para putrane padha munggah ing prau,

Jawa 1994: Bareng sedina iku uga Nuh mlebu ing prau bebarengan karo anak-anaké: Sèm, Kham lan Yafèt, mengkono uga bojoné Nuh lan para anak-mantuné wadon telu iya padha mèlu.

Sunda: Poe eta keneh Enoh, geureuhana, tilu putrana nya eta Sem, Ham, jeung Yapet, jeung bojo-bojona, arunggah ka kapal.

Madura: E are jareya keya, Ennoh ban rajina maso’ ka paraona, abareng ban pottrana se katello, iya areya Sem, Ham ban Yafet sarta binena pottrana se katello jareya.

Bali: Duk rahinane punika Dane Nuh ngranjing ka tengah kapale, kasarengin antuk Dane Sem, Ham miwah Yapet, inggih punika paraputran danene, miwah rabin danene, pingkalih mantu-mantun danene makatetiga.

Bugis: Iyatoro essoé, Nuh sibawa bainéna muttama’ni ri laleng kappala’éro silaong iya tellu ana’na, iyanaritu Sém, Yafét sibawa Ham enrengngé sining bainéna mennang.

Makasar: Anjo alloa antama’ memammi Nuh siagang bainenna ri anjo kappalaka, siagang tallua ana’na, iamintu Sem, Yafet siagang Ham kammayatompa massing ana’-ana’na ke’nanga.

Toraja: Allo ia dukamoto anna tama lembang tu Nuh na Sem, Ham na Yafet, anakna Nuh sia bainena Nuh anna bainena anakna sola tallui.

Bambam: Tappana lambi' indo allo puha dipa'tantu, iya tama asammi ia kappala' Nuh sola bainena anna änä'na isanga Sem, Ham, anna Yafet, sola tallu manintunna.

Karo: I bas wari eme Nuah ras ndeharana bengket ku bas kapal e rikut pe ras telu kalak anakna dilaki, Sem, Ham, Japet, ras teluna permenna.

Simalungun: Bani na sadari ai ma masuk si Noak hubagas parau ai rap pakon anakni si Sem, si Ham, si Japet, pakon parinangonni ampa parinangon ni anakni na tolu halak ai,

Toba: Apala di na sadari i do bongot si Noak tu parau i rap dohot angka anakna, si Sem, si Ham dohot si Japet, dohot jolmana dohot na tolu jolma ni angka anakna i.

Kupang: Ma itu hari ju, Noh, dia pung bini, dia pung ana tiga-tiga andia Sem, Yafet, deng Ham, deng dia pung ana mantu dong samua maso pi dalam kapal.


NETBible: On that very day Noah entered the ark, accompanied by his sons Shem, Ham, and Japheth, along with his wife and his sons’ three wives.

NASB: On the very same day Noah and Shem and Ham and Japheth, the sons of Noah, and Noah’s wife and the three wives of his sons with them, entered the ark,

HCSB: On that same day Noah along with his sons Shem, Ham, and Japheth, Noah's wife, and his three sons' wives entered the ark with him.

LEB: On that same day Noah and his sons Shem, Ham, and Japheth, as well as Noah’s wife and his three daughters–inlaw went into the ship.

NIV: On that very day Noah and his sons, Shem, Ham and Japheth, together with his wife and the wives of his three sons, entered the ark.

ESV: On the very same day Noah and his sons, Shem and Ham and Japheth, and Noah's wife and the three wives of his sons with them entered the ark,

NRSV: On the very same day Noah with his sons, Shem and Ham and Japheth, and Noah’s wife and the three wives of his sons entered the ark,

REB: That was the day Noah went into the ark with his sons, Shem, Ham, and Japheth, his own wife, and his three sons' wives.

NKJV: On the very same day Noah and Noah’s sons, Shem, Ham, and Japheth, and Noah’s wife and the three wives of his sons with them, entered the ark––

KJV: In the selfsame day entered Noah, and Shem, and Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah’s wife, and the three wives of his sons with them, into the ark;

AMP: On the very same day Noah and Shem, Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah's wife and the three wives of his sons with them, went into the ark,

NLT: But Noah had gone into the boat that very day with his wife and his sons––Shem, Ham, and Japheth––and their wives.

GNB: On that same day Noah and his wife went into the boat with their three sons, Shem, Ham, and Japheth, and their wives.

ERV: (7:11)

BBE: On the same day Noah, with Shem, Ham, and Japheth, his sons, and his wife and his sons’ wives, went into the ark;

MSG: That's the day Noah and his sons Shem, Ham, and Japheth, accompanied by his wife and his sons' wives, boarded the ship.

CEV: On that day Noah and his wife went into the boat with their three sons, Shem, Ham, and Japheth, and their wives.

CEVUK: On that day Noah and his wife went into the boat with their three sons, Shem, Ham, and Japheth, and their wives.

GWV: On that same day Noah and his sons Shem, Ham, and Japheth, as well as Noah’s wife and his three daughters–inlaw went into the ship.


NET [draft] ITL: On that <02088> very <06106> day <03117> Noah <05146> entered <0413> the ark <08392>, accompanied by <0935> his <05146> sons <01121> Shem <08035>, Ham <02526>, and Japheth <03315>, along with his <05146> wife <0802> and his sons <01121>’ three <07969> wives <0802>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 7 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel