Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 8 : 12 >> 

TB: Selanjutnya ditunggunya pula tujuh hari lagi, kemudian dilepaskannya burung merpati itu, tetapi burung itu tidak kembali lagi kepadanya.


AYT: Nuh menunggu selama tujuh hari lagi, lalu kembali melepaskan merpati itu, yang tidak kembali lagi kepadanya.

TL: Maka bernantilah pula ia tujuh hari lagi, kemudian dilepaskannya merpati itu pula, tetapi tiada ia kembali lagi kepada Nuh.

MILT: Dan dia masih menunggu tujuh hari lagi, lalu ia melepaskan burung merpati, tetapi dia tidak kembali lagi kepadanya.

Shellabear 2010: Ia menunggu tujuh hari lagi, lalu dilepasnya lagi burung merpati itu, dan kali ini burung itu tidak kembali lagi kepadanya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia menunggu tujuh hari lagi, lalu dilepasnya lagi burung merpati itu, dan kali ini burung itu tidak kembali lagi kepadanya.

KSKK: Ia menunggu tujuh hari lagi dan lalu melepaskan burung merpati, tetapi ia tidak kembali lagi kepadanya.

VMD: Tujuh hari kemudian Nuh kembali mengeluarkan merpati, tetapi kali ini merpati tidak kembali ke perahu.

BIS: Setelah menunggu tujuh hari lagi, ia melepaskan merpati itu sekali lagi; dan kali itu burung itu tidak kembali kepadanya.

TMV: Dia menunggu selama tujuh hari lagi, lalu melepaskan merpati itu sekali lagi; kali ini merpati itu tidak kembali.

FAYH: Seminggu kemudian ia melepaskan lagi burung merpati itu dan burung itu tidak kembali.

ENDE: Ia menunggu tudjuh hari lagi, lalu dilepaskannja burung merpati itu, dan burung itu tidak kembali lagi kepadanja.

Shellabear 1912: Maka dinantikannya pula tujuh hari lagi kemudian dilepaskannya merpati itu pula tetapi tiada ia kembali lagi kepada Nuh.

Leydekker Draft: Dan 'ija nantilah lagi barang tudjoh harij lajin-lajin: tatkala delepaskannja merpatij 'itu, tetapi tijadalah kombali 'ija lagi kapadanja.


TB ITL: Selanjutnya ditunggunya <03176> pula <05750> tujuh <07651> hari <03117> lagi <0312>, kemudian dilepaskannya <07971> burung merpati <03123> itu, tetapi burung itu tidak <03808> kembali <07725> lagi <05750> <03254> kepadanya <0413>.


Jawa: Sawuse iku ngentosi maneh pitung dina, darane tumuli dieculake, nanging wus ora bali marang ing ngarsane Rama Nuh maneh.

Jawa 1994: Sawisé kuwi Nuh ngentèni menèh pitung dina lawasé. Nuli darané dieculaké menèh. Dara mau ora bali menèh.

Sunda: Anjeunna ngantos deui saminggu, japati dileupaskeun deui. Teu balik deui ayeuna mah.

Madura: Ennoh anante’ pettong are aggi’, darana pas eocol pole; dara jareya tadha’ abali.

Bali: Sapanglanturipun, malih dane nyantosang pitung rahina suenipun. Wusan punika paksi darane punika malih lebang dane, nanging paksine punika nenten mawali malih ring dane.

Bugis: Mattajennana pitungngessopi, naleppessassi iyaro jangang-jangangngé siseppa; naiyaro sisengngé dé’na nalisu iyaro manu’-manu’é ri aléna.

Makasar: Le’baki attayang pole tuju allo sallona, nalappassammi pole sikalipa anjo jangang-jangang bodobangkenga. Na anjo wattua tammoterami anjo jangang-janganga mae ri ia.

Toraja: Ma’peagiomi pitung allo pole’, undinna narampananomi tu bu’ku’ iato, apa tae’mo anna sule lako Nuh.

Karo: Kenca bage itimai Nuah ka pitu wari nari, emaka ipulahina ka nderapati ndai sekali nari; sekali enda lanai mulihken nderapati ndai.

Simalungun: Ipaima ma use pitu ari nari, dob ai ipaluah ma asas ai; tapi seng mulak be ai hu bani.

Toba: Dung i dipaima pitu borngin nari, asa dipalua muse sada darapati, alai ndang be mulak tu ibana.


NETBible: He waited another seven days and sent the dove out again, but it did not return to him this time.

NASB: Then he waited yet another seven days, and sent out the dove; but she did not return to him again.

HCSB: After he had waited another seven days, he sent out the dove, but she did not return to him again.

LEB: He waited seven more days and sent out the dove again, but it never came back to him.

NIV: He waited seven more days and sent the dove out again, but this time it did not return to him.

ESV: Then he waited another seven days and sent forth the dove, and she did not return to him anymore.

NRSV: Then he waited another seven days, and sent out the dove; and it did not return to him any more.

REB: He waited yet another seven days and, when he sent out the dove, she did not come back to him.

NKJV: So he waited yet another seven days and sent out the dove, which did not return again to him anymore.

KJV: And he stayed yet other seven days; and sent forth the dove; which returned not again unto him any more.

AMP: Then he waited another seven days and sent forth the dove, but she did not return to him any more.

NLT: A week later, he released the dove again, and this time it did not come back.

GNB: Then he waited another seven days and sent out the dove once more; this time it did not come back.

ERV: Seven days later Noah sent the dove out again. But this time the dove didn’t come back.

BBE: And after seven days more, he sent the dove out again, but she did not come back to him.

MSG: He waited another seven days and sent the dove out a third time. This time it didn't come back.

CEV: He waited seven more days before sending the dove out again, and this time it did not return.

CEVUK: He waited seven more days before sending the dove out again, and this time it did not return.

GWV: He waited seven more days and sent out the dove again, but it never came back to him.


NET [draft] ITL: He waited <03176> another <0312> seven <07651> days <03117> and sent <07971> the dove <03123> out again <05750>, but it did not <03808> return <07725> to <0413> him this time.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 8 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran