Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 8 : 2 >> 

TB: Ditutuplah mata-mata air samudera raya serta tingkap-tingkap di langit dan berhentilah hujan lebat dari langit,


BIS: Semua mata air di bawah bumi dan semua pintu air di langit ditutupnya. Hujan berhenti,

Shellabear 1912: Maka segala mata air lautan dan segala pintu air di langit itupun tertutuplah dan hujan yang turun dari langit itupun terhentilah.

Shellabear 2010: Mata-mata air samudera dan pintu-pintu air di langit tertutup, dan hujan yang turun dari langit pun terhenti.

TL: Maka segala pancaran tubir dan segala pintu air di langit itupun terkatuplah dan hujan yang deras dari langit itupun terhentilah.

ENDE: Sekalian mata-air samudera purba dan pintu-air langit ditutup, dan hudjanpun dihentikan turun dari langit;

TMV: Segala mata air di bawah tanah dan pintu air di langit ditutup. Hujan berhenti,

FAYH: karena sumber-sumber air di bawah tanah berhenti meluap, dan hujan deras mereda.

KSKK: Lalu sumber-sumber air di samudera raya dan pintu-pintu air di langit tertutup dan hujan lebat dari langit berhenti.

VMD: Hujan berhenti turun dari langit, dan air berhenti mengalir dari bawah bumi.

MILT: Dan sumber-sumber air dari kedalaman dan tingkap-tingkap langit telah disumbat, dan hujan dari langit dihentikan.


TB ITL: Ditutuplah <05534> mata-mata air <04599> samudera raya <08415> serta tingkap-tingkap <0699> di langit <08064> dan berhentilah <03607> hujan <01653> lebat dari <04480> langit <08064>,


Karo: Kerina pintun lau si lit i teruh taneh ras pintun lau i langit i tutupi, emaka ngadi me udan.

Toba: Dipolpol ma dohot angka mual ni lung i dohot angka pandiloan ni langit, jala dihomat udan tipotipo sian langit i.

Bugis: Sininna mata uwai ri yawana linoé sibawa sininna sumpang uwai ri langié nasuluni. Mappésauni bosié,

Jawa 1994: Karo déné sumbering segara ing sangisoring bumi lan lawanging langit kabèh padha kapepetan, udané deres banjur terang.

Madura: Somberra aeng e dhalem bume ban jalanna aeng e langnge’ etotop kabbi, daddi ojanna se derres laju terrang;

Makasar: Natongko’ ngasemmi sikontu timbuseng je’ne’ niaka rawa ri buttaya siagang pakke’bu’ je’ne’ niaka ri langika. Ammarimi bosia,

Sunda: Sungapan-sungapan di jero taneuh, kitu keneh lawang-lawang hujan di langit ngalalingkup deui. Hujan raat,


NETBible: The fountains of the deep and the floodgates of heaven were closed, and the rain stopped falling from the sky.

NIV: Now the springs of the deep and the floodgates of the heavens had been closed, and the rain had stopped falling from the sky.

KJV: The fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained;

NKJV: The fountains of the deep and the windows of heaven were also stopped, and the rain from heaven was restrained.

AMP: Also the fountains of the deep and the windows of the heavens were closed, the gushing rain from the sky was checked,

BBE: And the fountains of the deep and the windows of heaven were shut, and the rain from heaven was stopped.

CEV: God stopped up the places where the water had been gushing out from under the earth. He also closed up the sky, and the rain stopped.

CEVUK: God stopped up the places where the water had been gushing out from under the earth. He also closed up the sky, and the rain stopped.

ERV: Rain stopped falling from the sky, and water stopped flowing from under the earth.

ESV: The fountains of the deep and the windows of the heavens were closed, the rain from the heavens was restrained,

GWV: The deep springs and the sky had been shut, and the rain had stopped pouring.

GNB: The outlets of the water beneath the earth and the floodgates of the sky were closed. The rain stopped,

HCSB: The sources of the watery depths and the floodgates of the sky were closed, and the rain from the sky stopped.

LEB: The deep springs and the sky had been shut, and the rain had stopped pouring.

NASB: Also the fountains of the deep and the floodgates of the sky were closed, and the rain from the sky was restrained;

NLT: The underground water sources ceased their gushing, and the torrential rains stopped.

NRSV: the fountains of the deep and the windows of the heavens were closed, the rain from the heavens was restrained,

REB: The springs of the deep and the windows of the heavens were stopped up, the downpour from the skies was checked.

MSG: The underground springs were shut off, the windows of Heaven closed and the rain quit.


NET [draft] ITL: The fountains <04599> of the deep <08415> and the floodgates <0699> of heaven <08064> were closed <05534>, and the rain <01653> stopped falling <03607> from <04480> the sky <08064>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 8 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2012 Alkitab.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran