TB: Ditutuplah mata-mata air samudera raya serta tingkap-tingkap di langit dan berhentilah hujan lebat dari langit,
BIS: Semua mata air di bawah bumi dan semua pintu air di langit ditutupnya. Hujan berhenti,
Shellabear 1912: Maka segala mata air lautan dan segala pintu air di langit itupun tertutuplah dan hujan yang turun dari langit itupun terhentilah.
Shellabear 2010: Mata-mata air samudera dan pintu-pintu air di langit tertutup, dan hujan yang turun dari langit pun terhenti.
TL: Maka segala pancaran tubir dan segala pintu air di langit itupun terkatuplah dan hujan yang deras dari langit itupun terhentilah.
ENDE: Sekalian mata-air samudera purba dan pintu-air langit ditutup, dan hudjanpun dihentikan turun dari langit;
TMV: Segala mata air di bawah tanah dan pintu air di langit ditutup. Hujan berhenti,
FAYH: karena sumber-sumber air di bawah tanah berhenti meluap, dan hujan deras mereda.
KSKK: Lalu sumber-sumber air di samudera raya dan pintu-pintu air di langit tertutup dan hujan lebat dari langit berhenti.
VMD: Hujan berhenti turun dari langit, dan air berhenti mengalir dari bawah bumi.
MILT: Dan sumber-sumber air dari kedalaman dan tingkap-tingkap langit telah disumbat, dan hujan dari langit dihentikan.
TB ITL: Ditutuplah <05534> mata-mata air <04599> samudera raya <08415> serta tingkap-tingkap <0699> di langit <08064> dan berhentilah <03607> hujan <01653> lebat dari <04480> langit <08064>,
Karo: Kerina pintun lau si lit i teruh taneh ras pintun lau i langit i tutupi, emaka ngadi me udan.
Toba: Dipolpol ma dohot angka mual ni lung i dohot angka pandiloan ni langit, jala dihomat udan tipotipo sian langit i.
Bugis: Sininna mata uwai ri yawana linoé sibawa sininna sumpang uwai ri langié nasuluni. Mappésauni bosié,
Jawa 1994: Karo déné sumbering segara ing sangisoring bumi lan lawanging langit kabèh padha kapepetan, udané deres banjur terang.
Madura: Somberra aeng e dhalem bume ban jalanna aeng e langnge’ etotop kabbi, daddi ojanna se derres laju terrang;
Makasar: Natongko’ ngasemmi sikontu timbuseng je’ne’ niaka rawa ri buttaya siagang pakke’bu’ je’ne’ niaka ri langika. Ammarimi bosia,
Sunda: Sungapan-sungapan di jero taneuh, kitu keneh lawang-lawang hujan di langit ngalalingkup deui. Hujan raat,
NETBible: The fountains of the deep and the floodgates of heaven were closed, and the rain stopped falling from the sky.
NIV: Now the springs of the deep and the floodgates of the heavens had been closed, and the rain had stopped falling from the sky.
KJV: The fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained;
NKJV: The fountains of the deep and the windows of heaven were also stopped, and the rain from heaven was restrained.
AMP: Also the fountains of the deep and the windows of the heavens were closed, the gushing rain from the sky was checked,
BBE: And the fountains of the deep and the windows of heaven were shut, and the rain from heaven was stopped.
CEV: God stopped up the places where the water had been gushing out from under the earth. He also closed up the sky, and the rain stopped.
CEVUK: God stopped up the places where the water had been gushing out from under the earth. He also closed up the sky, and the rain stopped.
ERV: Rain stopped falling from the sky, and water stopped flowing from under the earth.
ESV: The fountains of the deep and the windows of the heavens were closed, the rain from the heavens was restrained,
GWV: The deep springs and the sky had been shut, and the rain had stopped pouring.
GNB: The outlets of the water beneath the earth and the floodgates of the sky were closed. The rain stopped,
HCSB: The sources of the watery depths and the floodgates of the sky were closed, and the rain from the sky stopped.
LEB: The deep springs and the sky had been shut, and the rain had stopped pouring.
NASB: Also the fountains of the deep and the floodgates of the sky were closed, and the rain from the sky was restrained;
NLT: The underground water sources ceased their gushing, and the torrential rains stopped.
NRSV: the fountains of the deep and the windows of the heavens were closed, the rain from the heavens was restrained,
REB: The springs of the deep and the windows of the heavens were stopped up, the downpour from the skies was checked.
MSG: The underground springs were shut off, the windows of Heaven closed and the rain quit.
NET [draft] ITL: The fountains <04599> of the deep <08415> and the floodgates <0699> of heaven <08064> were closed <05534>, and the rain <01653> stopped falling <03607> from <04480> the sky <08064>.