Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 9 : 9 >> 

TB: "Sesungguhnya Aku mengadakan perjanjian-Ku dengan kamu dan dengan keturunanmu,


AYT: “Lihat! Sekarang Aku menetapkan perjanjian-Ku denganmu dan dengan keturunanmu yang akan datang,

TL: Bahwasanya Aku, bahkan Aku yang meneguhkan perjanjian-Ku dengan kamu dan dengan benihmu yang kemudian dari padamu,

MILT: "Dan lihatlah, Akulah yang menegakkan perjanjian-Ku dengan kamu dan dengan keturunanmu sesudah kamu,

Shellabear 2010: “Sesungguhnya, Aku menetapkan perjanjian-Ku dengan kamu dan keturunanmu kelak,

KS (Revisi Shellabear 2011): "Sesungguhnya, Aku menetapkan perjanjian-Ku dengan kamu dan keturunanmu kelak,

KSKK: "Lihatlah, Aku hendak mengadakan suatu perjanjian dengan engkau dan dengan keturunanmu sesudahmu;

VMD: “Aku sekarang membuat Perjanjian-Ku kepadamu dan kepada keturunanmu yang hidup setelah kamu.

TSI: “Dengarkanlah baik-baik! Sekarang Aku mengadakan perjanjian dengan kalian dan keturunan-keturunan kalian,

BIS: "Sekarang Aku membuat perjanjian-Ku dengan kamu dan dengan keturunanmu,

TMV: "Sekarang Aku membuat perjanjian dengan kamu dan keturunan kamu,

FAYH: "Aku berjanji kepadamu dan keturunanmu, dan semua hewan yang kaubawa serta -- yaitu segala burung, ternak, dan binatang liar -- bahwa Aku tidak lagi akan mendatangkan banjir untuk membinasakan bumi.

ENDE: "Dengan sesungguhnja Aku hendak mengadakan perdjandjianKu dengan kamu dan dengan keturunanmu sesudahmu,

Shellabear 1912: "Bahwa Aku ini bahkan Aku akan menetapkan perjanjianku dengan kamu dan dengan benihmu yang kemudian dari padamu.

Leydekker Draft: Bahuwa 'aku 'ini, lihatlah, 'aku 'ada mendirikan perdjandji`anku dengan segala kamu, dan dengan beneh kamu komedijen deri pada kamu.

AVB: “Sesungguhnya, Aku menetapkan perjanjian-Ku dengan kamu dan keturunanmu kelak,


TB ITL: "Sesungguhnya <02005> Aku <0589> mengadakan <06965> perjanjian-Ku <01285> dengan <0854> kamu dan dengan <0854> keturunanmu <02233>, [<0310>]


Jawa: “Lah Ingsun damel prasetyaningSun karo sira lan karo turunira ing sapungkurira,

Jawa 1994: "Saiki Aku arep gawé prejanjian karo kowé lan turunmu ing sapungkurmu,

Sunda: "Kami ayeuna arek nyieun perjangjian ka maneh saturun-tumurun,

Madura: "Sateya Sengko’ mabadha’a parjanjiyan ban ba’na sarta ban na’ potona ba’na,

Bali: “Ane jani Ulun ngadakang prajanjian teken katurunan kitane,

Bugis: "Makkekkuwangngé Uwébbuni assijancik-Ku sibawa iko enrengngé sibawa wija-wijammu,

Makasar: "Kamma-kamma anne apparekKa’ parjanjiang mae ri kau ngaseng siagang sossorannu,

Toraja: Tonganna Akumo tu untanan basseKu lako kalemi sia lako lanto mimi’mi,

Bambam: (9:8)

Karo: "Genduari Kubahan perpadanen ras kam bage pe ras sinursurndu,

Simalungun: “Tonggor ma, pajongjongon-Ku ma padan-Ku pakon hanima ampa ginomparnima i pudinima.

Toba: Ida ma anggo Ahu, pahotonku ma padanhu tu hamu ro di pinomparmuna sogot.

Kupang: “Sakarang Beta mau ika Beta pung janji deng bosong, sampe deng bosong pung turunan ju.


NETBible: “Look! I now confirm my covenant with you and your descendants after you

NASB: "Now behold, I Myself do establish My covenant with you, and with your descendants after you;

HCSB: "Understand that I am confirming My covenant with you and your descendants after you,

LEB: "I am going to make my promise to you, your descendants,

NIV: "I now establish my covenant with you and with your descendants after you

ESV: "Behold, I establish my covenant with you and your offspring after you,

NRSV: "As for me, I am establishing my covenant with you and your descendants after you,

REB: “I am now establishing my covenant with you and with your descendants after you,

NKJV: "And as for Me, behold, I establish My covenant with you and with your descendants after you,

KJV: And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you;

AMP: Behold, I establish My covenant {or} pledge with you and with your descendants after you

NLT: "I am making a covenant with you and your descendants,

GNB: “I am now making my covenant with you and with your descendants,

ERV: “I now make my promise to you and to your people who will live after you.

BBE: Truly, I will make my agreement with you and with your seed after you,

MSG: "I'm setting up my covenant with you including your children who will come after you,

CEV: I am going to make a solemn promise to you and to everyone who will live after you.

CEVUK: I am going to make a solemn promise to you and to everyone who will live after you.

GWV: "I am going to make my promise to you, your descendants,


NET [draft] ITL: “Look <02005>! I <0589> now confirm <06965> my covenant <01285> with <0854> you and your descendants <02233> after <0310> you


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 9 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel