Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 1 : 20 >> 

TB: Maka Allah berbuat baik kepada bidan-bidan itu; bertambah banyaklah bangsa itu dan sangat berlipat ganda.


AYT: Karena itu, Allah berlaku baik terhadap kedua bidan itu. Bangsa itu berlipat ganda dan menjadi sangat kuat.

TL: Maka sebab itu dibuatlah Allah baik akan bidan itu, maka bertambah-tambahlah bangsa itu dan menjadi amat kuasa.

MILT: Dan Allah (Elohim - 0430) berbuat baik kepada bidan itu, dan berlipatgandalah bangsa itu serta menjadi sangat kuat.

Shellabear 2010: Maka Allah berbuat baik terhadap bidan-bidan itu, dan bangsa itu bertambah banyak dan menjadi sangat kuat.

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka Allah berbuat baik terhadap bidan-bidan itu, dan bangsa itu bertambah banyak dan menjadi sangat kuat.

KSKK: Allah memberkati dukun-dukun bersalin itu dan bangsa Israel semakin bertambah banyak dan berlipat ganda.

VMD: Bidan-bidan percaya kepada Allah, jadi Allah baik terhadap mereka dan membiarkan mereka mempunyai keluarganya sendiri. Orang Ibrani terus bertambah dan mereka sangat kuat.

TSI: Karena bidan-bidan itu takut akan Allah, maka Allah memberkati mereka dengan memberikan mereka keluarga dan anak-anak. Umat Israel semakin bertambah banyak dan menjadi semakin kuat.

BIS: Maka Allah memberkati bidan-bidan itu dan memberi keturunan kepada mereka, karena mereka menghormati Allah. Dan orang Israel pun bertambah banyak dan kuat.

TMV: Oleh itu Allah memperlakukan bidan-bidan itu dengan baik dan mengurniakan keturunan kepada mereka, kerana mereka takut akan Allah. Orang Israel pun bertambah banyak dan kuat.

FAYH: Allah memberkati bidan-bidan itu. Jumlah bangsa Israel semakin besar dan menjadi suatu bangsa yang kuat.

ENDE: Maka Allah membalas baik akan mereka. Sementara itu rakjat bertambah banjak dan mendjadi amat kuat.

Shellabear 1912: Maka Allah membuat banyak akan bidan itu maka bertambah-tambahlah bangsa itu dan menjadi amat kuasa.

Leydekker Draft: Tagal 'itu 'Allah bowatlah bajik pada bidan-bidan 'itu: maka khawm 'itu djadilah banjakh dan 'amat kawasa.

AVB: Maka Allah memberkati para bidan itu, dan orang Israel terus bertambah ramai dan menjadi sangat kuat.


TB ITL: Maka Allah <0430> berbuat baik <03190> kepada bidan-bidan <03205> itu; bertambah banyaklah <07235> bangsa <05971> itu dan sangat <03966> berlipat ganda <06105>.


Jawa: Marga saka iku Gusti Allah banjur paring kamirahan marang bidhan-bidhan mau, dene bangsa iku saya wuwuh akeh maneh nganti tikel-matikel.

Jawa 1994: (1:20-21) Merga saka kuwi Allah mberkahi marang dhukun-dhukun bayi mau sarta maringi turun akèh banget, sebab wong-wong mau padha wedi marang Allah. Bangsa Israèl saya tambah akèh lan saya sentosa.

Sunda: (1:20-21) Nu matak eta dua paraji teh mareunang kurnia ti Allah, nepi ka barisa imah-imah kurenan. Ari urang Israil terus bae ngalobaan, beuki kuat.

Madura: Sarrena kon-dhukon jareya tako’ ka Allah, daddi bi’ Allah eparenge berkadda ban eparenge na’ poto. Bangsa Isra’il sajan atamba bannya’ ban sajan atamba kowat.

Bali: Santukan bidan-bidane punika ajerih ring Ida Sang Hyang Widi Wasa, Ida asung sueca mapaica katurunan ring ipun, tur bangsa Israel sayan ngakehang tur sayan kuat.

Bugis: Naribarakkakina ri Allataala iyaro sining bidangngé sibawa riwérénna mennang wija, nasaba napakalebbii Allataala. Sibawa tau Israélié tattamba maéga toni sibawa mawatang.

Makasar: Jari nibarakkakimi anjo ruaya sanro pamana’ ri Allata’ala, lanri napakalompoi ke’nanga Allata’ala. Siagang pila’ katambang napila’ kassa’ tommo tu Israel.

Toraja: Iamoto Napogau’i Puang Matua tu kameloan lako to ma’pakianak iato; sakerangngan-rangngannami tu bangsa iato sia memba’ka’ kalle-kallean.

Karo: Erkiteken mbiar bidan-bidan enda man Dibata, emaka mehuli perbahanen Dibata man bana, janah iberena pe ia manteki jabuna sekalak-sekalak. Bangsa Israel terus ertambah-tambah ras reh gegehna.

Simalungun: Halani ai itumpak Naibata ma sibasoh ai; lambin tambah ma bangsa ai anjaha lambin gogoh tumang.

Toba: Jadi ala ni ditumpak Debata ma angka sibaso i, lam tamba ma bangso i, jala tongam situtu.


NETBible: So God treated the midwives well, and the people multiplied and became very strong.

NASB: So God was good to the midwives, and the people multiplied, and became very mighty.

HCSB: So God was good to the midwives, and the people multiplied and became very numerous.

LEB: God was good to the midwives. So the people increased in number and became very strong.

NIV: So God was kind to the midwives and the people increased and became even more numerous.

ESV: So God dealt well with the midwives. And the people multiplied and grew very strong.

NRSV: So God dealt well with the midwives; and the people multiplied and became very strong.

REB: God made the midwives prosper, and the people increased in numbers and strength;

NKJV: Therefore God dealt well with the midwives, and the people multiplied and grew very mighty.

KJV: Therefore God dealt well with the midwives: and the people multiplied, and waxed very mighty.

AMP: So God dealt well with the midwives and the people multiplied and became very strong.

NLT: So God blessed the midwives, and the Israelites continued to multiply, growing more and more powerful.

GNB: Because the midwives were God-fearing, God was good to them and gave them families of their own. And the Israelites continued to increase and become strong.

ERV: The nurses trusted God, so he was good to them and allowed them to have their own families. The Hebrews continued to have more children, and they became very strong.

BBE: And the blessing of God was on these women: and the people were increased in number and became very strong.

MSG: God was pleased with the midwives. The people continued to increase in number--a very strong people.

CEV: God was good to the two women because they truly respected him, and he blessed them with children of their own. The Hebrews kept increasing

CEVUK: God was good to the two women because they truly respected him, and he blessed them with children of their own. The Hebrews kept increasing

GWV: God was good to the midwives. So the people increased in number and became very strong.


NET [draft] ITL: So God <0430> treated <03190> the midwives <03205> well <03190>, and the people <05971> multiplied <07235> and became <06105> very <03966> strong <06105>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Keluaran 1 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel