Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 10 : 27 >> 

TB: Tetapi TUHAN mengeraskan hati Firaun, sehingga dia tidak mau membiarkan mereka pergi.


AYT: Namun, TUHAN mengeraskan hati Firaun sehingga dia tidak membiarkan mereka pergi.

TL: Tetapi dikeraskan Tuhan hati Firaun, sehingga tiada ia mau melepaskan mereka itu pergi.

MILT: Namun TUHAN (YAHWEH - 03068) mengeraskan hati Firaun, dan dia tidak membiarkan mereka pergi.

Shellabear 2010: Tetapi ALLAH mengeraskan hati Firaun, sehingga ia tidak mengizinkan mereka pergi.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi ALLAH mengeraskan hati Firaun, sehingga ia tidak mengizinkan mereka pergi.

KSKK: Tetapi Tuhan membuat hati Firaun menjadi keras, sehingga ia tidak membiarkan mereka pergi.

VMD: TUHAN membuat Firaun keras kepala lagi. Jadi, ia tidak membiarkan mereka pergi.

TSI: Namun, TUHAN mengeraskan hati raja sehingga dia tidak membiarkan mereka pergi.

BIS: TUHAN menjadikan raja keras kepala sehingga ia tak mau mengizinkan bangsa Israel pergi.

TMV: TUHAN menyebabkan raja berdegil sehingga raja tidak mahu membenarkan orang Israel pergi.

FAYH: Namun TUHAN mengeraskan hati Firaun dan Firaun tidak mau mengizinkan bangsa Israel pergi.

ENDE: Tetapi Jahwe menegarkan hati Parao, sehingga ia tidak mau mengidjinkan mereka pergi.

Shellabear 1912: Tetapi dikeraskan Allah hati Firaun sehingga tidak ia mau melepaskan dia.

Leydekker Draft: Tetapi dekaraskanlah Huwa hati Firszawn 'itu, maka tijada dekahendakinja memberij marika 'itu pergi.

AVB: Tetapi TUHAN mengeraskan hati Firaun, sehingga dia tidak mengizinkan mereka pergi.


TB ITL: Tetapi TUHAN <03068> mengeraskan <02388> hati <03820> Firaun <06547>, sehingga dia tidak <03808> mau <014> <00> membiarkan <07971> mereka pergi <00> <014>.


Jawa: Nanging Pangeran Yehuwah mangkotake galihe Sang Prabu Pringon, temahan ora nglilani lungane para umat.

Jawa 1994: Gusti Allah mangkotaké penggalihé raja Mesir, mula ora nglilani bangsa Israèl lunga.

Sunda: Manah raja ku PANGERAN disina neugtreug, keukeuh henteu ngidinan.

Madura: Tape bi’ PANGERAN rato jareya epacengkal, sampe’ ta’ kasokan ngedine reng-oreng Isra’il kalowar dhari nagarana.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa ngardi pakayunan ida sang prabu bengkung, mawinan ida tan nglugrain bangsa Israele makaon.

Bugis: PUWANGNGE pancajiwi arungngé matedde ati angkanna dé’ namaélo palaloi bangsa Israélié lao.

Makasar: Nipa’jari kapala batui anjo karaenga ri Batara, sa’genna taerokai ampassareangi bansa Israel a’lampa.

Toraja: Apa iatu penaanna Firaun Napamakarra’ PUANG, naurungan tang unneloranni tu tau iato mai male.

Karo: Ipemersik TUHAN ukur raja, emaka la iberena lawes kalak Israel.

Simalungun: Tapi ipahengkeng Jahowa do uhur ni Parao, gabe seng ilopas sidea laho.

Toba: Alai dipatangkang Jahowa do roha ni Firaun, gabe ndang olo ibana mangaloas nasida laho.


NETBible: But the Lord hardened Pharaoh’s heart, and he was not willing to release them.

NASB: But the LORD hardened Pharaoh’s heart, and he was not willing to let them go.

HCSB: But the LORD hardened Pharaoh's heart, and he was unwilling to let them go.

LEB: But the LORD made Pharaoh stubborn, so he refused to let them go.

NIV: But the LORD hardened Pharaoh’s heart, and he was not willing to let them go.

ESV: But the LORD hardened Pharaoh's heart, and he would not let them go.

NRSV: But the LORD hardened Pharaoh’s heart, and he was unwilling to let them go.

REB: The LORD made Pharaoh obstinate, and he refused to let them go.

NKJV: But the LORD hardened Pharaoh’s heart, and he would not let them go.

KJV: But the LORD hardened Pharaoh’s heart, and he would not let them go.

AMP: But the Lord made Pharaoh's heart stronger {and} more stubborn, and he would not let them go.

NLT: So the LORD hardened Pharaoh’s heart once more, and he would not let them go.

GNB: The LORD made the king stubborn, and he would not let them go.

ERV: The LORD made Pharaoh stubborn again, so he refused to let them go.

BBE: But the Lord made Pharaoh’s heart hard, and he would not let them go.

MSG: But GOD kept Pharaoh stubborn as ever. He wouldn't agree to release them.

CEV: This time the LORD made the king so stubborn

CEVUK: This time the Lord made the king so stubborn

GWV: But the LORD made Pharaoh stubborn, so he refused to let them go.


NET [draft] ITL: But the Lord <03068> hardened <02388> Pharaoh’s <06547> heart <03820>, and he was not <03808> willing <014> to release <07971> them.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Keluaran 10 : 27 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel